El Comité de Conferencias, que también se reúne una vez al año, está encargado de supervisar la política de la Organización en materia de publicaciones. | UN | وتتولى لجنة المؤتمرات، التي تجتمع أيضا مرة واحدة في السنة مسؤولية رصد سياسة المنظمة بشأن المنشورات. |
El Comité de Conferencias, que también se reúne una vez al año, está encargado de supervisar la política de la Organización en materia de publicaciones. | UN | وتتولى لجنة المؤتمرات، التي تجتمع أيضا مرة واحدة في السنة مسؤولية رصد سياسة المنظمة بشأن المنشورات. |
El Comité de Conferencias, que también se reúne una vez al año, se encarga de supervisar la política de la Organización en materia de publicaciones. | UN | وأما لجنة المؤتمرات، التي تجتمع أيضا مرة واحدة في السنة، فهي مسؤولة عن رصد سياسة المنظمة بشأن المنشورات. |
El Comité de Conferencias se encarga de supervisar la política de la Organización en materia de publicaciones. | UN | أما لجنة المؤتمرات فتقوم برصد سياسة المنظمة بشأن المنشورات. |
la política de la Organización es separar las funciones de las operaciones aérea y la seguridad aérea. | UN | إن من سياسة المنظمة أن تفصل بين مهام العمليات الجوية والسلامة الجوية. |
La responsabilidad por la elaboración de la política de la Organización corresponde a los Estados Miembros, y la Secretaría de las Naciones Unidas responde por su aplicación. | UN | فالمسؤولية عن وضع سياسة المنظمة تقع على عاتق الدول الأعضاء، في حين أن الأمانة العامة مسؤولة عن تنفيذها. |
El Comité ha aprobado los proyectos relativo a la política de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas en materia de confidencialidad, de prensa y relaciones públicas y de sanidad y seguridad. | UN | وأقرت اللجنة مشاريع سياسة المنظمة إزاء السرية، وسياسة المنظمة إزاء وسائط الاعلام والعلاقات العامة، وسياسة المنظمة بشأن الصحة والسلامة. |
34. En 1996, la política de la Organización cambió con miras a aumentar la atribución de autoría. | UN | ٤٣- وفي عام ٦٩٩١، تغيرت سياسة المنظمة بقصد زيادة نسبة الوثائق إلى مؤلفيها. |
Desea conocer más detalles sobre la política de la Organización respecto de la falta de pago de otras obligaciones financieras y sobre el modo en que se aplicaría esa política al UNITAR. | UN | وطلبت الحصول على تفاصيل عن سياسة المنظمة فيما يتعلق بعدم الوفاء بالالتزامات المالية الأخرى، وعن كيفية تطبيق تلك السياسة على المعهد. |
El criterio de tolerancia cero del Secretario General para la explotación y el abuso sexuales es encomiable, y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, juntamente con el Departamento de Información Pública, debe explicar la política de la Organización a las poblaciones locales. | UN | إن نهج الأمين العام القائم على عدم التسامح إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين جدير بالثناء، وينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام، هي وإدارة شؤون الإعلام، شرح سياسة المنظمة للسكان المحليين. |
En algunos casos, la determinación de la responsabilidad de la organización sobre la base de sus propias reglas llevará a la conclusión de que los Estados Miembros que establecieron la política de la Organización tienen responsabilidad colectiva. | UN | وفي بعض الحالات، تحديد مسؤولية المنظمة على أساس قواعدها سيؤدي إلى الاستنتاج بأن الدول الأعضاء التي تحدد سياسة المنظمة تتحمل مسؤولية جماعية. |
El número del personal y de grupos ocupacionales efectivamente hacen más compleja la movilidad y no permite la rotación como en los fondos y programas de las Naciones Unidas. Sin embargo, la política de la Organización tiene en cuenta este hecho. | UN | والواقع أن عدد الموظفين والمجموعات المهنية يجعل التنقل أكثر تعقيدا ولا يسمح بالتناوب على غرار التناوب الحادث في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها إلا أن سياسة المنظمة تضع هذا في الحسبان. |
Durante el ciclo de presentación de informes de 2008-2009 se ha puesto de manifiesto la existencia de una grave laguna en la política de la Organización de protección contra represalias. | UN | 66 - وبرزت في دورة الإبلاغ للفترة 2008-2009 ثغرة خطيرة في سياسة المنظمة للحماية من الانتقام. |
85. Fue adoptada la política de la Organización relativa al programa de funcionarios jóvenes, uno de los temas abordados por el CCM, y se dio una amplia difusión a los 10 puestos para ese programa. | UN | 85- وقد أُصدرت سياسة المنظمة بشأن برنامج الموظفين الفنيين الشباب، وهو أحد المواضيع التي تنظر فيها اللجنة الاستشارية المشتركة، وأعلن على نطاق واسع عن الوظائف العشرة المخصصة للموظفين الفنيين الشباب. |
La Unión Europea acoge con agrado las actividades emprendidas en el ámbito de la gestión de recursos humanos, en particular la promulgación de la política de la Organización con respecto al Programa de funcionarios jóvenes y la publicación de 10 vacantes en el marco de ese Programa. | UN | ويرحّب الاتحاد الأوروبي بالجهود المبذولة في مجال إدارة الموارد البشرية، وخاصة إعلان سياسة المنظمة بشأن برنامج الفنيين الشباب والإعلان عن عشر وظائف في إطار هذا البرنامج. |
La comunicación de la política de la Organización en contra de la explotación y los abusos sexuales continuó contando con el apoyo de una serie de visitas sobre el terreno y actividades de extensión en los centros multimedia de la Misión. | UN | ومما عزز كذلك من تبليغ سياسة المنظمة إزاء مكافحة الاستغلال والاعتداء الجنسيين، إجراء سلسلة زيارات ميدانية واتصالات استُعين فيها بمراكز البعثة المتعددة الوسائط. |
Como parte de la campaña interna en curso contra el comercio sexual, se elaboraron y distribuyeron entre el personal unas tarjetas en todos los idiomas de la Misión en las que se explicaba la política de la Organización al respecto. | UN | وكجزء من الحملة الداخلية المستمرة ضد الجنس بمقابل، أُصدِرت بطاقات تحدد سياسة المنظمة بجميع اللغات المستخدمة في البعثة، ووُزِّعت على جميع الأفراد. |
Promover iniciativas de la sociedad civil y de los sectores público y privado dentro de Armenia y Karabaj, pero manteniendo la política de la Organización de no injerencia en sus asuntos internos. | UN | وتعزيز المبادرات العامة والخاصة للمجتمع المدني داخل أرمينيا وكاراباخ، مع الحفاظ على سياسة المنظمة المتمثلة في عدم التدخل في شؤونهما الداخلية. |
La paridad entre los géneros en la política institucional | UN | التكافؤ بين الجنسين في سياسة المنظمة |
Instrucción permanente de la OMM: Con el fin de respetar la política de la OMM sobre diversidad geográfica y equilibrio de género, debe procurarse seleccionar a los candidatos para acuerdos de servicios especiales a partir de la base geográfica más amplia posible. | UN | التعليمات الدائمة الصادرة عن المنظمة العالمية للأرصاد الجوية: من أجل احترام سياسة المنظمة بشأن تحقيق التوازن الجغرافي والتوازن بين الجنسين، ينبغي بذل كل جهد لاختيار المرشحين لعقود `اتفاق الخدمة الشخصية` على أساس أوسع نطاق جغرافي ممكن. |
Proyecto para promover la política de la OIT sobre los pueblos indígenas y tribales | UN | ألف - مشروع تعزيز سياسة المنظمة بشأن الشعوب الأصلية والقبلية |
El Proyecto para promover la política general de la OIT sobre los pueblos indígenas y tribales es un proyecto normativo. | UN | 14 - يعمل مشروع تعزيز سياسة المنظمة بشأن الشعوب الأصلية والقبلية على مستوى السياسة العامة. |