| Kenya ha dado prioridad a la enseñanza y a la salud y ha seguido una política de regulación demográfica. | UN | وتعطي كينيا أولوية للتعليم والصحة، وتواصل بنشاط اتباع سياسة ترمي إلى تحديد النسل. |
| Para invertir esa tendencia el Estado Parte ha puesto en marcha una política de creación de mecanismos que faciliten la elevación del nivel de productividad de la economía. | UN | ولمعالجة هذا الاتجاه، وضعت الدولة الطرف سياسة ترمي إلى إنشاء آليات تيسر تحقيق مستويات إنتاجية أفضل في الاقتصاد. |
| A principios del decenio de 1980 el Gobierno de Gambia adoptó una política encaminada a encauzar los recursos humanos del país. | UN | في مطلع الثمانينيات، اعتمدت حكومة غامبيا سياسة ترمي إلى تعبئة الموارد البشرية للبلد. |
| Desde sus comienzos, la Federación de Rusia ha aplicado una política destinada a poner fin a la injusticia histórica cometida contra los pueblos indígenas. | UN | وقد انتهج الاتحاد الروسي، منذ إنشائه، سياسة ترمي إلى القضاء على الظلم الذي حاق على مدى التاريخ بسكانه اﻷصليين. |
| El Instituto Nicaragüense de la Mujer ha iniciado la formulación de la política de Igualdad de Oportunidades, proceso que culminará a inicios de 2002. | UN | وأوضحت أن المعهد بدأ في وضع سياسة ترمي إلى تحقيق التكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة، وسيفرغ من ذلك في أوائل عام 2002. |
| Además, el Noveno Plan ha incorporado una política para aumentar el acceso de las mujeres a las instituciones políticas, en particular por medio de una legislación apropiada. | UN | وفضلا عن ذلك، تنص الخطة التاسعة على سياسة ترمي إلى زيادة إمكانية وصول المرأة إلى المؤسسات السياسية، بما في ذلك وصولها إلى تلك المؤسسات عن طريق التشريعات الملائمة. |
| El Ministerio de Turismo y Transporte ha empezado a aplicar una política tendiente a aumentar el número de cruceros que visitan el Territorio. | UN | وقد اتبعت وزارة السياحة والنقل سياسة ترمي إلى زيادة عدد سفن الرحلات السياحية التي تزور الإقليم. |
| Bulgaria aplica una política dirigida a promover un control de armamentos eficaz, la no proliferación de las armas de destrucción en masa y el desarme. | UN | وتتبع بلغاريا سياسة ترمي إلى تعزيز تحديد الأسلحة بشكل فعال، وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، ونزع السلاح. |
| Se ha dicho que la expansión de los asentamientos en los alrededores de Jerusalén es parte de una política orientada a modificar la composición demográfica de la ciudad reduciendo el número de árabes que viven allí. | UN | وقد قيل إن توسيع المستوطنات حول القدس جـــزء من سياسة ترمي إلى تغيير التكوين السكاني للمدينة بخفض عدد العرب الذين يعيشـــون هناك. |
| En este contexto, se ofrece asistencia a los Estados miembros que deseen establecer una política de modernización o de reforma de sus sistemas jurídicos o que hayan determinado una necesidad específica y urgente en esa esfera. | UN | وفي هذا السياق، تُقدَّم المساعدة إلى الدول الأعضاء التي تبدي الرغبة في تطبيق سياسة ترمي إلى تحديث أو إصلاح نظامها القانوني أو التي تحدد حاجة معيّنة وملحة في هذا الميدان. |
| 41. El Pakistán mencionó que Argelia había abordado con firmeza el terrorismo y que había aplicado una política de reconciliación nacional. | UN | 41- وأشارت باكستان إلى أن الجزائر قد تعاملت بحزم مع الإرهاب وانتهجت سياسة ترمي إلى تحقيق المصالحة الوطنية. |
| Al mismo tiempo, se ha mantenido una política de mejoramiento y ampliación de la infraestructura penitenciaria, para brindar condiciones dignas a las personas en custodia. | UN | ويضاف إلى ذلك نهج سياسة ترمي إلى تحسين الهياكل الأساسية للسجون وتوسيع المؤسسات من أجل إتاحة ظروف عيش كريمة للمحتجزين. |
| No había una política de persecución de los defensores de los derechos humanos y el país trabajaba activamente para proteger la labor de estos. | UN | ولا توجد سياسة ترمي إلى ملاحقة المدافعين عن حقوق الإنسان. وتعمل نيكاراغوا بنشاط لحماية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان. |
| El Gobierno había iniciado una política encaminada a aumentar el número de mujeres que ocupaban cargos de poder e influencia. | UN | وقد وضعت الحكومة موضع التنفيذ سياسة ترمي إلى زيادة عدد النساء في مناصب السلطة والنفوذ. |
| En un plano internacional más amplio, Rusia está llevando adelante una política encaminada a establecer un nuevo orden mundial firmemente basado en la igualdad de todos los Estados, en la justicia y en la seguridad universal. | UN | وعلى مستوى دولــي أرحب، تتبع روسيا سياسة ترمي إلى إقامة نــظام عالمي جديد تتوطد أركانه على أساس المساواة بين جميع الدول وإقامة العدل وتوفير اﻷمن العالمي. |
| Al igual que otros gobiernos, el Gobierno de Alemania aplica una política encaminada a evitar los casos de doble nacionalidad o de nacionalidad múltiple, con arreglo a determinadas obligaciones internacionales. | UN | وتنتهج الحكومة اﻷلمانية، على غرار حكومات أخرى، سياسة ترمي إلى تلافي حالات ازدواج الجنسية أو تعددها، وفقا لبعض الالتزامات الدولية. |
| La Comisión Interministerial es un factor básico en la elaboración y la ejecución de una política destinada a reprimir la violencia contra la mujer. | UN | واللجنة الوزارية عامل رئيسي في تصميم وتنفيذ سياسة ترمي إلى قمع العنف الذي يمارَس ضد المرأة. |
| En Zimbabwe, el Gobierno está siguiendo una política destinada a asignar a mujeres el 20% de la tierra redistribuida. | UN | وفي زمبابوي، تقوم الحكومة بتنفيذ سياسة ترمي إلى توزيع نسبة 20 في المائة من جميع الأراضي المعاد استيطانها للمرأة. |
| 63. " Todo Miembro deberá formular, como objetivo prioritario, una política destinada a fomentar el pleno empleo, productivo y libremente elegido, por todos los medios adecuados, incluida la seguridad social. | UN | ٦٣ - " تضع كل دولة عضو، كهدف له اﻷولوية، سياسة ترمي إلى النهوض بالعمالة الكاملة والمنتجة والمختــارة بحرية بجميع الوسائــل المناسبة، بما فيــها الضمان الاجتــماعي. |
| Crear mecanismos encaminados a establecer y aplicar la política de aumento de la movilidad entre funciones y lugares de destino la política de movilidad se promulgó el 1° de mayo de 2002 | UN | إنشاء الآليات اللازمة لزيادة التنقل فيما بين الوظائف والإدارات ومراكز العمل وانتهاج سياسة ترمي إلى تحقيق هذا الغرض. |
| A partir de 1992 habían disminuido las actividades realizadas por el Sudán para desestabilizar a Túnez, principalmente como consecuencia de la labor de vigilancia de la policía y de la política de progreso social y económico que se había adoptado. | UN | بيد أن أنشطة زعزعة الاستقرار التي قام بها السودان تقلصت منذ عام ٢٩٩١، ويعود السبب الرئيسي في ذلك إلى يقظة الشرطة وإلى سياسة ترمي إلى تحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي. |
| 16. La delegación subrayó también que Santo Tomé y Príncipe ha adoptado una política para aumentar la transparencia y la responsabilidad en todos los niveles del Gobierno. | UN | 16- وركز الوفد على أن سان تومي وبرينسيبي اعتمدت سياسة ترمي إلى تعزيز الشفافية والمساءلة على جميع المستويات الحكومية. |
| El Ministerio de Turismo y Transporte ha empezado a aplicar una política tendiente a aumentar el número de cruceros que visitan el Territorio. | UN | وقد اتبعت وزارة السياحة والنقل سياسة ترمي إلى زيادة عدد السفن السياحية التي تزور الإقليم. |
| El país tiene buenas perspectivas de recuperación económica y su Gobierno ha adoptado una política dirigida a mejorar las condiciones de vida y a fomentar el respeto de los derechos humanos. | UN | وأردف قائلا إن التوقعات جيدة بالنسبة لانتعاش البلد اقتصاديا وإن حكومته تنتهج سياسة ترمي إلى تحسين أحوال المعيشة وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان. |
| La pérdida de la nacionalidad de un Estado por la adquisición voluntaria de la nacionalidad de otro Estado es una disposición habitual en la legislación de los Estados que siguen una política orientada a evitar la nacionalidad doble o múltiple. | UN | ويعتبر فقد جنسية دولة عند اكتساب جنسية دولة أخرى طواعية نصاً روتينياً في تشريعات الدول التي تتبع سياسة ترمي إلى تفادي ازدواج الجنسية أو تعددها. |
| 82. En cuanto Estado Parte, Madagascar se ha dotado de un marco jurídico adecuado y ha puesto en práctica una política tendente a la eliminación de la discriminación contra la mujer. | UN | 82 - تحظى مدغشقر، بوصفها دولة عضوا، بإطار قانوني مناسب، كما أنها قد اتبعت سياسة ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة. |
| En pocas palabras, implica un proceso de ejecución de una política que consiste en lograr que el pueblo participe más en su propio gobierno. | UN | وهي تعني، بإيجاز، عملية تنفيذ سياسة ترمي إلى زيادة مشاركة الشعب في حكومته بالذات. |