11. En Europa central, el ACNUR intentaría formular una política global sobre movimientos migratorios de tránsito. | UN | ١١- وقال إنه في أوروبا الشرقية، ستسعى المفوضية إلى صياغة سياسة شاملة بشأن تحركات الهجرة التي تمر مرورا عابرا. |
También preocupan al Comité las condiciones en que los encargados de suministrar y elaborar los datos tienen acceso a la información reunida, en particular la falta de una política global sobre la utilización de datos personales. | UN | كما تعرب اللجنة عن انشغالها حيال الظروف التي يتسنى فيها لمقدمي البيانات ومجهزيها الوصول إلى المعلومات المجمعة، وخصوصاً حيال الافتقار إلى سياسة شاملة بشأن استخدام البيانات الشخصية. |
Se está formulando una política integral sobre operaciones conjuntas y se están creando centros mixtos de análisis de las misiones con el nuevo Departamento de Seguridad y Vigilancia, basándose en las mejores prácticas observadas sobre el terreno. | UN | ويتم وضع سياسة شاملة بشأن العمليات المشتركة ومراكز التحليل المشتركة التابعة للبعثة بالاشتراك مع إدارة شؤون السلامة والأمن الجديدة بشأن أفضل الممارسات الميدانية. |
La Oficina del Contralor General ha redactado una política amplia de sensibilización al fraude y prevención de ese fenómeno, en que se tienen en cuenta las mejores prácticas dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | صاغ مكتب المراقب المالي العام مشروع سياسة شاملة بشأن التوعية بالاحتيال ومنعه، آخذا في الاعتبار أفضل الممارسات داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Está pendiente hasta que se presente a la Asamblea General una política amplia sobre el acceso a la información | UN | ريثما يتم عرض سياسة شاملة بشأن إمكانية حصول الجمعية العامة على المعلومات |
En este sentido, Sudáfrica está actualmente en proceso de finalizar una política general sobre la familia, cuyo objetivo es facilitar y orientar la prestación integrada de servicios a las familias en los niveles de gobierno provincial y local. | UN | وفي ذلك الصدد، تعكف جنوب أفريقيا حاليا على الانتهاء من وضع سياسة شاملة بشأن الأسر، وهدفها تسهيل وتوجيه إمداد الخدمات المتكاملة إلى الأسر على مستوى المحافظات والسلطات المحلية. |
Cabe destacar la ausencia de una política integral de género. | UN | ويمكن الإشارة إلى عدم وجود أية سياسة شاملة بشأن التمايز الجنساني. |
una política global sobre la policía de las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales, elaborada en consulta con las autoridades policiales de más de 100 países y organizaciones regionales e internacionales, ha sido validada por destacados expertos y profesionales de la policía. | UN | وقد أقر ممارسون وخبراء رواد في شؤون الشرطة سياسة شاملة بشأن شرطة الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، أُعدت بالتشاور مع أجهزة الشرطة في أكثر من 100 بلد ومنظمة إقليمية ودولية. |
La falta de una política global sobre la infancia y de una coordinación sistemática y bien planificada de los mecanismos y programas para vigilar la situación de los niños suscitaba preocupación. | UN | ٨٣٢ - ومن المسائل التي تدعو إلى القلق، عدم وجود سياسة شاملة بشأن اﻷطفال، وعدم وجود تنسيق منظم ومخطط بعناية لﻵليات والبرامج من أجل رصد حالة اﻷطفال. |
37. La falta de una política global sobre la infancia y de una coordinación sistemática y bien planificada de los mecanismos y programas para vigilar la situación de los niños suscitaba preocupación. | UN | ٧٣- ومن المسائل التي تدعو إلى القلق، عدم وجود سياسة شاملة بشأن اﻷطفال، وعدم وجود تنسيق منظم ومخطط بعناية لﻵليات والبرامج من أجل رصد حالة اﻷطفال. |
El Representante observa que Kenya debería aprovechar la oportunidad de desarrollar una política integral sobre el desplazamiento interno y aprobar las leyes del caso que sean acordes con sus obligaciones en virtud del Protocolo de los Grandes Lagos sobre desplazamientos internos. | UN | ويلاحظ الممثل أنه ينبغي لكينيا أن تغتنم الفرصة لتطوير سياسة شاملة بشأن التشريد الداخلي واعتماد القوانين اللازمة التي تتسق مع التزاماتها بموجب بروتوكول البحيرات الكبرى المتعلق بالتشريد الداخلي. |
62. El CRC encontraba preocupante que no se hubiera elaborado una política integral sobre los niños con discapacidad, así como el hecho de que se utilizaran definiciones y categorías ofensivas para referirse a esos niños. | UN | 62- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم وجود سياسة شاملة بشأن الأطفال ذوي الإعاقة، وإزاء استخدام تعريفات وتصنيفات تنطوي على روح عدائية عند الإشارة إلى الأطفال ذوي الإعاقة. |
11. El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para formular una política integral sobre los derechos de los niños con objeto de orientar la elaboración de los programas y proyectos necesarios, y que establezca sistemas para su supervisión y evaluación. | UN | 11- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لصياغة سياسة شاملة بشأن حقوق الطفل لتوجيه عملية صياغة البرامج والمشاريع اللازمة وإنشاء نظم لرصدها وتقييمها. |
:: Promulgación de una política amplia de aguas para prestar orientación normativa sobre el desarrollo, la gestión y el control de calidad del abastecimiento de agua en 12 operaciones de mantenimiento de la paz, en particular con respecto a la localización de las fuentes, la filtración y purificación, la distribución, el uso y el reciclaje del agua y el tratamiento de las aguas residuales | UN | :: إصدار سياسة شاملة بشأن متطلبات المياه لتقديم التوجيه في مجال السياسات بشأن تطوير إمدادات المياه، وإدارتها ومراقبة جودة المياه في 12 عملية من عمليات حفظ السلام، بما في ذلك ما يتعلق بتوريد المياه وتصفيتها وتنقيتها وتوزيعها واستخدامها وإعادة تدويرها ومعالجة المياه المستهلكة |
b) Adopte una política amplia de salud de los adolescentes, incluida la salud reproductiva; | UN | (ب) اعتماد سياسة شاملة بشأن صحة المراهقين، بما فيها الصحة الإنجابية؛ |
Pese a esa explicación, la OSSI recomienda que el ACNUR establezca una política amplia sobre esos acuerdos, indicando con exactitud las esferas temáticas en las que se puede emplear fuerza de trabajo adicional. | UN | ورغم هذا التوضيح، فإن المكتب يوصي بقيام المفوضية بوضع سياسة شاملة بشأن هذه الاتفاقات، تحدد بوضوح تام المجالات المواضيعية التي يمكن أن تستخدم فيها قوى عاملة إضافية. |
40. Formular una política general sobre la incorporación de las cuestiones de género en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 40 - وضع سياسة شاملة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
El Ministerio de Defensa continúa aplicando una política integral de derechos humanos y derecho internacional humanitario; en casos de infracción, su Gobierno ha aplicado sanciones con absoluto rigor y sujeción al estado de derecho. | UN | وتواصل وزارة الدفاع تنفيذ سياسة شاملة بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ وفي حالات الانتهاكات، تطبق حكومتها جزاءات تتقيد بصرامة بسيادة القانون. |
176. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique la coordinación entre los diversos mecanismos estatales que se ocupan de los derechos de los niños, tanto en el plano nacional como en el local, a fin de elaborar una política general en la esfera de la infancia y asegurar una vigilancia y evaluación efectivas de la aplicación de la Convención. | UN | ٦٧١- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوي التنسيق بين مختلف اﻵليات الحكومية المشتغلة بحقوق الطفل، على الصعيدين الوطني والمحلي، من أجل تطوير سياسة شاملة بشأن اﻷطفال، وتأمين الرصد والتقييم الفعالين لتنفيذ الاتفاقية. |
El UNICEF cuenta con una política general de rotación del personal para alcanzar sus metas y objetivos, que mejorará de acuerdo con los parámetros de esa política. | UN | 366- تعليقات الإدارة - ستنتهج اليونيسيف سياسة شاملة بشأن تناوب الموظفين لتحقيق أهدافها وغاياتها وستدخل تحسينات في حدود بارامترات هذه السياسة. |
Señaló también que su equipo había observado, entre otras cosas, que se había producido una mejora amplia de la situación del orden público y habían disminuido los actos delictivos, pero le preocupaban seriamente las fuerzas armadas debido al clima de impunidad generalizada y a que carecían de una política general para la reforma del sector de la seguridad. | UN | وأشار أيضا إلى أن بعض استنتاجات فريقه شملت ملاحظة تحسن عام على صعيد سيادة القانون والنظام فضلا عن تراجع في الأعمال الإجرامية؛ ونشوء قلق بالغ إزاء الجيش الوطني للبلاد بسبب تفشي الإفلات من العقاب؛ والافتقار إلى سياسة شاملة بشأن إصلاح قطاع الأمن داخل الجيش الوطني. |
El Comité Especial reitera además su petición a la Secretaría de que presente normas detalladas para la preselección y verificación de candidatos antes de la contratación de personal de seguridad local. | UN | 5 - تعيد اللجنة الخاصة التأكيد كذلك على طلبها المقدم إلى الأمانة العامة بتقديم سياسة شاملة بشأن فحص السير الشخصية للأفراد والتحقق منها قبل تعيين موظفي الأمن المحليين. |
La política mundial sobre este aspecto permitiría ofrecer una imagen más coherente. | UN | وستكفل سياسة شاملة بشأن هذا الجانب تقديم رسالات واضحة. |
Además, toma nota con preocupación de la falta de una política global para la infancia. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود سياسة شاملة بشأن الأطفال. |
54. Preocupa al Comité la ausencia de una política general referida a la salud de los adolescentes y a la salud reproductiva en el Estado parte, los conocimientos insuficientes respecto a la salud reproductiva y las enfermedades de transmisión sexual, incluido el VIH/SIDA, y la frecuencia de las prácticas sexuales de riesgo entre los jóvenes. | UN | 54- يساور اللجنة قلق لعدم وجود سياسة شاملة بشأن صحة المراهقين والصحة التناسلية والمعرفة غير الكافية بالصحة التناسلية وبالأمراض المنقولة جنسياً، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز واشتراك الشباب مرراً وتكراراً في سلوكيات تنطوي على مخاطر مرتبطة بالممارسات الجنسية. |