"سياسة عدم التسامح المطلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una política de tolerancia cero
        
    • la política de tolerancia cero
        
    • una política de tolerancia nula
        
    Algunos oradores subrayaron la necesidad de controlar la corriente de municiones y adoptar una política de tolerancia cero para los contrabandistas. UN وأكد بعض المتكلمين الحاجة إلى ضبط تدفق الذخائر واعتماد سياسة عدم التسامح المطلق إزاء المهربين.
    Con respecto a esta última, el Perú aplica una política de tolerancia cero contra la violencia familiar y el abuso sexual infantil. UN وفي المجال الأخير، تطبِّق بيرو سياسة عدم التسامح المطلق تجاه العنف الأسري وسوء المعاملة الجنسية للطفل.
    El principio rector debe seguir siendo la adopción de una política de tolerancia cero frente a los abusos sexuales y otros delitos. UN وينبغي أن تظل سياسة عدم التسامح المطلق مع الاعتداء الجنسي والأفعال الجنائية الأخرى هي المبدأ التوجيهي.
    Por otro lado, el Grupo se adhiere plenamente a la política de tolerancia cero de la Organización y a su estrategia sobre la asistencia y el apoyo a las víctimas. UN وفضلا عن ذلك، تدعم المجموعة سياسة عدم التسامح المطلق واستراتيجية المنظمة في دعم ومساعدة الضحايا.
    Hizo hincapié en la necesidad de abordar el problema de la impunidad y esperaba que la política de tolerancia cero surtiera resultados. UN وأكدت ضرورة التصدي للإفلات من العقاب وأملت أن تخلص سياسة عدم التسامح المطلق إلى نتائج.
    El principio rector al respecto debería seguir siendo la política de tolerancia cero frente a los abusos sexuales, otros actos delictivos y la impunidad. UN وينبغي أن تظل سياسة عدم التسامح المطلق مع الاعتداء الجنسي والأفعال الجنائية الأخرى هي المبدأ التوجيهي.
    Con respecto a combatir la violencia por razones de género, el Gobierno aplica una política de tolerancia nula acompañada de medidas de protección de las víctimas y en 2006 se enmendó el Código Penal para incluir diferentes categorías de violencia dentro del matrimonio. UN وفيما يتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة، تطبق الحكومة سياسة عدم التسامح المطلق مع ما يصحبها من تدابير لحماية الضحايا، كما تم تعديل قانون العقوبات في عام 2006 ليشمل مختلف فئات أعمال العنف المرتكبة في إطار الزواج.
    Puedo asegurarle que hay una política de tolerancia cero al maltrato. Open Subtitles استطيع ان اؤكد لك أن هناك سياسة عدم التسامح المطلق ازاء التنمر
    14. La Dirección General de Migración comenzó a aplicar una política de tolerancia cero en todos aquellos casos en los que se verifica que sus inspectores maltratan y violan los derechos de extranjeros ilegales. UN 14- وبدأت المديرية العامة للهجرة تطبيق سياسة عدم التسامح المطلق في الحالات التي يثبت فيها أن مفتشيها أساؤوا معاملة الأجانب المقيمين في البلد بصورة غير شرعية أو انتهكوا حقوقهم.
    La División se había sometido a rigurosas normas éticas para minimizar cualquier conflicto de interés real o aparente mediante la adopción de una política de tolerancia cero en relación con la recepción de obsequios. UN وفرضت على نفسها معايير أخلاقية عالية للتخفيف من حدة أي تضارب فعلي أو متصور في المصالح من خلال اعتماد سياسة عدم التسامح المطلق في تلقي الهدايا.
    43. El Gobierno del Congo debería aplicar firmemente una política de " tolerancia cero " frente a todas las violaciones de los derechos humanos. UN 43- يتعين على الحكومة الكونغولية أن تنفذ بصرامة سياسة عدم التسامح المطلق مع جميع انتهاكات حقوق الإنسان.
    13. La delegación dijo que la lucha contra la impunidad constituía una prioridad y se caracterizaba por una política de tolerancia cero. UN 13- ووفقاً للوفد فإن مكافحة الإفلات من العقاب تشكل أولوية، وتتصف بانتهاج سياسة عدم التسامح المطلق.
    30. El Canadá acogió con satisfacción la cooperación con los procedimientos especiales y la formulación de una política de " tolerancia cero " hacia la violencia sexual. UN 30- ورحبت كندا بالتعاون مع الإجراءات الخاصة وانتهاج سياسة " عدم التسامح المطلق " فيما يتعلق بالعنف الجنسي.
    Acogió con satisfacción el anuncio de una política de tolerancia cero. UN ورحبت بإعلان سياسة عدم التسامح المطلق.
    Para lograr que la política de tolerancia cero tenga la máxima repercusión, es sumamente importante que esas recomendaciones se incorporen de forma tal que sean jurídicamente vinculantes tanto para las Naciones Unidas como para los países que aportan contingentes. UN ولمضاعفة أثر سياسة عدم التسامح المطلق هذه، من المهم للغاية أن تدرج هذه التوصيات في شكل يكون ملزما قانونيا للأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات على السواء.
    La Secretaría debe concebir medidas eficaces para llegar a la política de tolerancia cero de la explotación y el abuso sexuales, tal como proclamó el Secretario General. UN ويلزم أن تبتدع الأمانة العامة تدابير فعالة لبلوغ سياسة عدم التسامح المطلق بشأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين حسبما نادى بها الأمين العام.
    Su delegación apoya plenamente la política de tolerancia cero de las Naciones Unidas frente a los delitos cometidos por sus funcionarios y expertos, dado que la impunidad promueve la ira, la sospecha y la desconfianza. UN وقالت إن وفدها يؤيد تماما سياسة عدم التسامح المطلق التي تتبعها الأمم المتحدة إزاء الجرائم التي يرتكبها موظفوها وخبراؤها، إذ أن الإفلات من العقاب يُذكي الغضب والريبة وعدم الثقة.
    El Departamento sigue plenamente comprometido a prevenir y encarar las faltas de conducta del personal desplegado en las operaciones sobre el terreno, aplicando la política de tolerancia cero en relación con la explotación o los abusos sexuales. UN وأضافت أن الإدارة تظل ملتزمة التزاما تاما بمنع حالات سوء السلوك من طرف موظفيها المنشورين في العمليات الميدانية، ومعالجتها، آخذة في الاعتبار سياسة عدم التسامح المطلق تجاه ممارسات الاستغلال أو الانتهاك الجنسية.
    Además, Tailandia apoya plenamente la política de tolerancia cero con respecto a la conducta delictiva de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión e insta a todos los Estados Miembros a que hagan lo mismo. UN وتؤيد تايلند بقوة سياسة عدم التسامح المطلق إزاء السلوك الجنائي لموظفي أو خبراء الأمم المتحدة الموفدين في بعثات، وتدعو الدول الأعضاء إلى أن تفعل مثلها.
    La India apoya la política de tolerancia cero y considera extremadamente importante que cualquier violación del derecho nacional o internacional cometida por funcionarios y expertos en misión sea debidamente investigada y enjuiciada. UN وتؤيد الهند سياسة عدم التسامح المطلق وتعتبر التحقيق والمقاضاة بشكل سليم في انتهاك أي قانون وطني أو دولي يصدر عن موظفين وخبراء موفدين في بعثات أمران في غاية الأهمية.
    Con respecto a los niños afectados por conflictos armados, con la ayuda de las Naciones Unidas, el Gobierno ha logrado desmovilizar a todos los menores presentes en los acantonamientos y reintegrarlos en la sociedad, y ha adoptado una política de tolerancia nula con respecto a la conscripción de niños. UN وفيما يتعلق بالأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة، تمكنت الحكومة، بمساعدة الأمم المتحدة، من تسريح جميع القصّر الموجودين في مواقع التجميع، وإعادة إدماجهم في المجتمع، واعتمدت سياسة عدم التسامح المطلق إزاء تجنيد الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus