| Un año después de la terminación de la campaña de la OTAN, la comunidad internacional aún no ha concebido una política coherente respecto de los Balcanes. | UN | 115 - بعد انقضاء سنة على نهاية حملة منظمة حلف شمال الأطلسي، لم يجد المجتمع الدولي بعد سياسة متماسكة في منطقة البلقان. |
| Para concluir, mi delegación se siente satisfecha de haber establecido una política coherente y un marco institucional que permitan tener un efecto tangible en la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | في الختام، يشعر وفدي بالارتياح لأننا وضعنا سياسة متماسكة وإطارا مؤسسيا بغية إحداث تأثير واضح في مكافحة الفيروس والإيدز. |
| 95. La cuestión de la vivienda social está pendiente, debido a la falta de una política coherente al respecto. | UN | 95- لا تزال مسألة المساكن الاجتماعية دون حل، نظرا لعدم وجود سياسة متماسكة في هذا المجـال. |
| Es imperativo establecer una política coherente, tanto a nivel nacional como internacional, para resolver los problemas de los trabajadores pobres, haciendo hincapié en la creación de empleo, la protección social y la integración en la sociedad. | UN | وأصبح من المحتم أن توضع سياسة متماسكة على الصعيدين الوطني والدولي للتصدي للفقراء العاملين، مع التركيز على إيجاد فرص العمل وعلى الحماية الاجتماعية والتكامل الاجتماعي. |
| - La inexistencia en el Togo de una política coherente en materia de empleo; | UN | - افتقار توغو إلى سياسة متماسكة في مجال العمالة؛ |
| Los participantes subrayaron la necesidad de que exista una política coherente sobre comercio y asistencia, así como de evaluar la repercusión de las políticas de asistencia, por ejemplo, las normas sobre adquisiciones y la calidad de la asistencia. | UN | وأكد المتكلمون على الحاجة إلى سياسة متماسكة بشأن التجارة والمعونة، وكذلك الحاجة إلى تقييم لأثر سياسات المعونة، على سبيل المثال أثر أحكام الشراء على نوعية المعونة. |
| El orador considera que los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas no siguen una política coherente por lo que respecta a los agentes no estatales, a los que dan en ocasiones una gran importancia, pero de los que, en otras ocasiones, se niegan incluso a hablar. | UN | وقال إنه يرى أن آليات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان لا تنتهج سياسة متماسكة فيما يتعلق بالفعاليات بخلاف فعالية الدولة التي يعطيها أحيانا أهمية كبرى وإن كانت ترفض أيضا الكلام في بعض الأحيان. |
| Uno de los principales objetivos del Departamento es elaborar una política coherente sobre relaciones interétnicas basada en una descentralización real y en alianzas efectivas con las autoridades locales y la sociedad civil. | UN | ومن الأهداف الرئيسية للإدارة وضع سياسة متماسكة بشأن العلاقات الإثنية على أساس لا مركزية وشراكة حقيقيتين مع السلطات المحلية والمجتمع المدني. |
| La República Democrática Popular Lao aplicaba una política coherente de garantía de la libertad de palabra, de prensa, de expresión y de reunión, todas ellas objeto de derechos consagrados en la legislación nacional. | UN | وتنتهج جمهورية لاو سياسة متماسكة لضمان حرية التعبير والصحافة والتعبير عن الرأي والتجمع وهي حقوق مكرسة في التشريعات الوطنية. |
| una política coherente sobre remesas también podía maximizar los beneficios de estas. | UN | كما أن من شأن انتهاج سياسة متماسكة بشأن التحويلات المالية أن يساعد أيضاً في تعظيم الفوائد التي تنطوي عليها هذه التحويلات. |
| 49. En la República Unida de Tanzanía, la misión informó de que el PNUD carecía aparentemente de una política coherente que se tradujera en actividades sobre el terreno. | UN | ٤٩ - ولاحظت البعثة أن البرنامج اﻹنمائي في جمهورية تنزانيا المتحدة يبدو مفتقرا إلى سياسة متماسكة يمكن ترجمتها إلى أنشطة ميدانية. |
| 28. Resumiendo el eje principal de las recomendaciones, Dame Anstee dijo que la secretaría de la UNCTAD debía adoptar una política coherente de cooperación técnica en el marco de las directrices generales que ya le habían dado los Estados miembros. | UN | ٨٢ - وقالت السيدة انستي ملخصة الاتجاه الرئيسي للتوصيات إنه ينبغي ﻷمانة اﻷونكتاد أن تضع سياسة متماسكة للتعاون التقني ضمن إطار السياسة العامة الذي اعطته فعلا الدول اﻷعضاء. |
| Resulta alentador que exista una política coherente para el adelanto de la mujer a través de un mecanismo de coordinación único que pueda armonizar las actividades en favor de la mujer y realice evaluaciones y procedimientos de examen, y que exista un único órgano para los asuntos relacionados con la mujer y el niño, a saber, la Dirección para los Asuntos de la Mujer y la Infancia. | UN | ومما يبعث على اﻷمل وجود سياسة متماسكة من أجل النهوض بالمرأة بواسطة آلية تنسيق واحدة، تستطيع مواءمة اﻷعمال الخاصة بالمرأة، والاضطلاع بإجراءات التقييم والمتابعة، وتواجد هيئة واحدة معنية بالقضايا التي تؤثر على المرأة والطفل، ألا وهي مديرية شؤون المرأة والطفل. |
| Esta cooperación permitiría conseguir una política coherente en el ámbito religioso que se inspirara en la tolerancia y la no discriminación, de conformidad con una legislación revisada y basada en el principio del respeto de los derechos y libertades de todas las comunidades religiosas, ya sea su credo una religión oficial del Estado o una religión minoritaria. | UN | وينبغي لهذا التعاون أن يسمح بالوصول إلى سياسة متماسكة في الميدان الديني محورها التسامح وعدم التمييز وفقا للتشريعات المنقحة القائمة على مبدأ احترام حقوق وحريات كل طائفة دينية، مهما يكن مركز دين الدولة أو اﻷقليات. |
| Chile sostiene una política coherente y decidida de rechazo a pruebas que no sólo contrarían las sensibilidades y las esperanzas de una opinión pública internacional que aspira a la proscripción total de las armas nucleares, sino que generan riesgos para el medio ambiente, la salud y la seguridad global que no es posible subestimar. | UN | وشيلي تنتهج سياسة متماسكة ومصممة على رفض التجارب التي تتنافى مع مشاعر وطموحات الرأي العام العالمي الذي يتطلع إلى حظر اﻷسلحة النووية حظرا شاملا، فضلا عن كونها تشكﱢل خطرا لا يمكن الاستهانة به على البيئة والصحة واﻷمن العالمي. |
| Esta cooperación permitiría conseguir una política coherente en el ámbito religioso que se inspirara en la tolerancia y la no discriminación, de conformidad con una legislación revisada y basada en el principio del respeto de los derechos y libertades de todas las comunidades religiosas, ya sea su credo una religión oficial del Estado o una religión minoritaria | UN | وينبغي لهذا التعاون أن يسمح بالوصول إلى سياسة متماسكة في الميدان الديني محورها التسامح وعدم التمييز وفقا للتشريعات المنقحة وقائمة على مبدأ احترام حقوق وحريات كل طائفة دينية، مهما يكن مركز ديانة الدولة أو أقليتها. |
| En este espíritu de cooperación, la Relatora Especial insta al Gobierno de Colombia a formular una política coherente en materia de derechos humanos y de apoyo al sistema, con miras a poner fin a la impunidad de que actualmente gozan los militares y los grupos paramilitares. | UN | وتمشياً مع روح التعاون المشار إليها، فإن المقررة الخاصة تحث حكومة كولومبيا على صياغة سياسة متماسكة لحقوق الإنسان ووضع نظام لدعمها، بغية القضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب التي تتمتع بها حاليا الجماعات العسكرية وشبه العسكرية. |
| f) Elaboración de una política coherente respecto de las actividades normativas. | UN | (و) وضع سياسة متماسكة من أجل تحديد المعايير. |
| c) Promover la aplicación de una política coherente en las instancias de gobierno de cada país; | UN | (ج) تعزيز التوصل إلى سياسة متماسكة داخل كل حكومة؛ |
| Además, el establecimiento y mantenimiento de una política coherente sobre los AII seguirá siendo una tarea difícil para la mayoría de los países en desarrollo en la medida en que tengan que negociar individualmente tratados de inversión con asociados más fuertes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن وضع سياسة متماسكة والإبقاء عليها في مجال اتفاقات الاستثمار الدولية سيظل مهمة شاقة بالنسبة لمعظم البلدان النامية ما دام عليها أن تتفاوض منفردةً على معاهدات الاستثمار مع شركاء أقوى منها. |
| En consecuencia, sería urgente que, con ayuda de la comunidad internacional y de las instituciones especializadas de las Naciones Unidas, el Gabón, que es consciente de estas deficiencias, aplicara una política consecuente de formación permanente en distintos niveles de quienes intervienen en este ámbito. | UN | وبالتالي أصبح ملحاً بالنسبة إلى غابون أن تقوم، إدراكاً منها لنواحي القصور هذه، بوضع سياسة متماسكة بالتعاون مع المجتمع الدولي والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة لتوفير تدريب دائم للمعنيين في هذا المجال على اختلاف مستوياتهم. |