El Gobierno del Sudán reafirma su política de oposición al regreso involuntario. | UN | وتؤكد حكومة السودان سياستها المتمثلة في عدم فرض العودة قسرا. |
La delegación de Cuba espera también que el Gobierno de Israel renuncie a su política de limitaciones que dificultan la labor del OOPS. | UN | وأعرب أيضا عن أمل وفده في أن تكف حكومة إسرائيل عن سياستها المتمثلة في فرض القيود التي تعوق أنشطة الوكالة. |
Su Gobierno ha solicitado el asesoramiento del ACNUR en varias cuestiones, incluidas solicitudes individuales de asilo, y está comprometido a proseguir con su política de cooperación con la Alta Comisionada y sus colaboradores. | UN | وإن حكومتها التمست المشورة من المفوضية بشأن عدد من القضايا، من بينها الطلبات الفردية المتعلقة بالتماس اللجوء، وأنها ملتزمة باتباع سياستها المتمثلة في التعاون مع المفوضة السامية وموظفيها. |
Se debería impedir que Croacia continúe su política de intimidación de la población serbia; | UN | وينبغي منع كرواتيا من مواصلة سياستها المتمثلة في تخويف السكان الصرب؛ |
Entretanto, la administración grecochipriota prosigue su política de escalada y tensión en la isla. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل اﻹدارة القبرصية اليونانية سياستها المتمثلة في تصعيد حدة التوتر في الجزيرة. |
Algunos países de Asia centromeridional que consideraban que sus tasas de crecimiento de la población eran satisfactorias, en 1998 determinaron que eran demasiado bajas, por lo que abandonaron su política de mantener la tasa de crecimiento para aplicar una política encaminada a aumentarla. | UN | وثمة بلدان في جنوب آسيا الوسطى كانت في السابق تعتبر معدل النمو السكاني فيها مرضيا ثم رأت في عام ١٩٩٨ أنه أقل مما ينبغي وغيرت سياستها المتمثلة في المحافظة على معدل النمو إلى سياسة تتمثل في زيادته. |
En Bosnia y Herzegovina, la República Srpska sigue con su política de negarse a ejecutar las órdenes de detención contra los acusados que se cree residen en su territorio. | UN | وفي البوسنة والهرسك، يورد التقرير أن جمهورية صربسكا تواصل انتهاج سياستها المتمثلة في رفض تنفيذ أوامر الاعتقال الصادرة ضد متهمين يعتقد أنهم يقيمون في إقليمها. |
Al adoptar esta Orden, Israel está aplicando su política de adhesión a estos regímenes de control de las exportaciones. | UN | وباعتماد هذا القانون، تنفذ إسرائيل سياستها المتمثلة في التقيد بنظم مراقبة الصادرات هذه. |
Al aprobar esta Orden, Israel está aplicando su política de adhesión a estos regímenes de control de las exportaciones. | UN | وباعتماد هذا القانون، تنفذ إسرائيل سياستها المتمثلة في التقيد بتلك النظم لمراقبة الصادرات. |
En fecha reciente, la UNESCO dejó de aplicar su política de pagar dietas a los miembros de la Junta Ejecutiva residentes en París. | UN | وفي الآونة الأخيرة، ألغت اليونسكو سياستها المتمثلة في دفع بدل الإقامة اليومي لأعضاء المجلس التنفيذي المقيمين في باريس؛ |
Al aprobar esa Orden, Israel aplicó su política de adhesión a estos regímenes de control de las exportaciones. | UN | وباعتماد هذا القانون، نفذت إسرائيل سياستها المتمثلة في التقيد بتلك النظم لمراقبة الصادرات. |
El Gobierno, de conformidad con su política de reconciliación nacional, sigue manteniendo la puerta abierta al diálogo con Daw Aung San Suu Kyi. | UN | ولا تزال الحكومة، جريا على سياستها المتمثلة في المصالحة الوطنية، تترك الباب مفتوحا أمام الحوار معها. |
Al aprobar esa Orden, Israel aplicó su política de adhesión a estos regímenes de control de las exportaciones. | UN | وباعتماد هذا القانون، نفذت إسرائيل سياستها المتمثلة في التقيد بتلك النظم لمراقبة الصادرات. |
Al aprobar la Orden, Israel aplicó su política de adhesión a esos regímenes de control de las exportaciones. | UN | وباعتماد الأمر، نفذت إسرائيل سياستها المتمثلة في التقيد بنظم مراقبة الصادرات تلك. |
Al aprobar la Orden, Israel aplicó su política de adhesión a esos regímenes de control de las exportaciones. | UN | وباعتماد الأمر، نفذت إسرائيل سياستها المتمثلة في التقيد بنظم مراقبة الصادرات تلك. |
Al aprobar esa Orden, Israel aplicó su política de adhesión a estos regímenes de control de las exportaciones. | UN | وباعتماد ذلك القانون، نفذت إسرائيل سياستها المتمثلة في التقيد بنظم مراقبة الصادرات تلك. |
Alarmada por los informes del Comisionado General según los cuales las autoridades israelíes de ocupación, en contravención de las obligaciones que incumben a Israel con arreglo al derecho internacional, persisten en su política de demoler albergues ocupados por familias de refugiados, | UN | وإذ تثير جزعها التقارير الواردة من المفوض العام عن أن سلطات الاحتلال الاسرائيلية تمعن في سياستها المتمثلة في هدم المآوي التي تسكنها أسر اللاجئين، مخالفة بذلك التزام إسرائيل بموجب القانون الدولي، |
Seguirá adelante en su proyecto histórico de independencia y dignidad nacional. Continuará desarrollando su política de apertura hacia el mundo. | UN | فهي ستسير قدما في سعيها التاريخي لتحقيق الاستقلال والكرامة الوطنيـــة وستواصل تطوير سياستها المتمثلة في الانفتاح على العالم. |
El Gobierno ha seguido su norma de mantener un presupuesto equilibrado. | UN | وحافظت الحكومة على سياستها المتمثلة في الحفاظ على ميزانية متوازنة. |
El Comité pide también al Estado parte que reconsidere su política en lo relativo a las restricciones de las inspecciones laborales no programadas, incluida la norma que prevé una notificación por escrito 30 días antes de la inspección, con indicación de la fecha y el objeto de la inspección no programada (art. 7). | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى إعادة النظر في سياستها المتمثلة في فرض قيود على عمليات تفتيش العمل المفاجئة، بما في ذلك شرط الإخطار الكتابي 30 يوماً قبل التفتيش الذي يبين تاريخ التفتيش المفاجئ وموضوعه (المادة 7). |
The petition challenged IDF ' s justification of " military necessity " for its policy of house demolitions. | UN | وطعنت العريضة في التبرير الذي تستخدمه قوات الدفاع الإسرائيلية وهو " الضرورة العسكرية " لكي تنفذ سياستها المتمثلة في هدم المنازل. |
iii) Seguir aplicando la política de no usar minas terrestres antipersonal con infracción del derecho internacional aplicable y eliminar los artefactos sin estallar con el objeto de evitar la matanza y la mutilación de niños como resultado de su uso; | UN | ' 3` والاستمرار على نهج سياستها المتمثلة في استخدام الألغام المضادة للأفراد في انتهاك للقانون الدولي الواجب التطبيق وإزالة الذخائر غير المنفجرة، من أجل تجنب قتل الأطفال أو تشويههم؛ |
During the current month, the Israeli authorities also continued their policy of confiscating further areas of Arab—owned land, which were subjected to repeated encroachments by the Israeli army or settlers with a view to the construction of bypass roads designed to link the settlements and fragment the geographical unity of the Arab areas. | UN | كما لم تتوقف السلطات اﻹسرائيلية خلال الشهر الحالي عن سياستها المتمثلة في مصادرة المزيد من اﻷراضي التي تعود لمواطنين عرب، والاعتداءات المتكررة على تلك اﻷراضي سواء من قبل الجيش اﻹسرائيلي أو من قبل المستوطنين والتي تهدف بمجملها إلى إقامة الطرق الالتفافية التي تصل المستوطنات بعضها ببعض وتعمل على تجزئة الوحدة الجغرافية للمناطق العربية. |