Por consiguiente, para promover la causa del libre comercio es necesario establecer un entorno en el que puedan tener lugar transacciones y negociaciones equitativas en forma transparente, libres del dominio de quienes ejercen el poder político y económico. | UN | ومن هنا فإن دفع قضية التجارة الحرة إلى الأمام يعني تحقيق بيئة يمكن أن تجري فيها مفاوضات ومساومات منصفة، بطريقة شفافة، دون سيطرة الأقوياء سياسياً واقتصادياً. |
Por consiguiente, para promover la causa del libre comercio es necesario establecer un entorno en el que puedan tener lugar transacciones y negociaciones equitativas en forma transparente, libres del dominio de quienes ejercen el poder político y económico. | UN | ومن هنا فإن دفع قضية التجارة الحرة إلى الأمام يعني تحقيق بيئة يمكن أن تجري فيها مفاوضات ومساومات منصفة، بطريقة شفافة، دون سيطرة الأقوياء سياسياً واقتصادياً. |
Este Acuerdo representa un hito político y económico en la cooperación Sur-Sur y merece ser aplicado con rapidez y de manera más amplia. | UN | ويمثل الاتفاق الذي تم بموجبه إنشاء النظام الشامل للأفضليات التجارية معلماً سياسياً واقتصادياً في التعاون بين الجنوب والجنوب، ويجدر تنفيذه بسرعة وبمزيد من الشمولية. |
Se requieren una voluntad política y un consenso firmes para lograr éxitos en un entorno política y económicamente complejo. | UN | لزم إرادة سياسية قوية وتوافق في الآراء لتحقيق النجاح في بيئة معقدة سياسياً واقتصادياً. |
Solicitó ejemplos de medidas previstas para empoderar política y económicamente a las mujeres. | UN | والتمست أمثلة للتدابير المتوخاة لتمكين المرأة سياسياً واقتصادياً. |
14. Alienta a los Estados Miembros a que formulen y apoyen programas encaminados a empoderar a la mujer, tanto política como económicamente, a fin de ayudar a prevenir la violencia contra la mujer, en particular mediante su participación en los procesos de adopción de decisiones; | UN | " 14 - تشجّع الدول الأعضاء على تصميم ودعم برامج لتمكين المرأة، سياسياً واقتصادياً على السواء، من أجل المساعدة على منع العنف ضد المرأة، لا سيما من خلال إشراكها في عمليات اتخاذ القرار؛ |
:: La necesidad de que ambas civilizaciones se reconozcan recíprocamente sobre la base del respeto y el aprecio mutuos y reconozcan que la coexistencia conviene al interés político y económico de ambas; | UN | ضرورة اعتراف الحضارتين الواحدة بالأخرى من منطلق الاحترام والتقدير المتبادل وأن التعايش بينهما لصالح الحضارتين سياسياً واقتصادياً. |
Debe existir una voluntad y una iniciativa genuinas en pro de la reconciliación política para que todos los agentes políticos puedan disfrutar de iguales oportunidades de contribuir al desarrollo político y económico y al proceso parlamentario en el país. | UN | وينبغي أن تكون هناك إرادة حقيقية ومحاولة حثيثة لتحقيق مصالحة سياسية بحيث تتساوى الفرص أمام جميع الأطراف السياسية الفاعلة للإسهام في تنمية البلد سياسياً واقتصادياً وفي العملية البرلمانية. |
Acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: la violencia contra la mujer como obstáculo para el empoderamiento político y económico de la mujer | UN | التعجيل بالجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: العنف ضد المرأة كحاجز أمام تمكينها سياسياً واقتصادياً |
Acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: la violencia contra la mujer como obstáculo para el empoderamiento político y económico de la mujer | UN | التعجيل بالجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: العنف ضد المرأة كحاجز أمام تمكينها سياسياً واقتصادياً |
129.59 Trabajar activamente en favor del empoderamiento político y económico de la mujer (Federación de Rusia); | UN | 129-59- العمل بنشاط على تمكين المرأة سياسياً واقتصادياً (الاتحاد الروسي)؛ |
d) El fomento del empoderamiento político y económico de la mujer, entre otras cosas aumentando su representación en los parlamentos, los gobiernos y la fuerza de trabajo, reflejando así la igualdad entre hombres y mujeres; | UN | (د) تشجيع تمكين المرأة سياسياً واقتصادياً بوسائل منها تمثيلها في البرلمانات ومجالس الوزراء والقوى العاملة بما يحقق المساواة بين الجنسين؛ |
La aplicación del " Programa sobre Cuestiones de Género " en el marco del Instrumento de Ayuda de Preadhesión (IAP), que comenzó en julio de 2011, en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, comprende los siguientes componentes: la eliminación de la violencia contra la mujer y el empoderamiento político y económico de la mujer. | UN | وأُنشئت مكاتب معنية بالمساواة بين الجنسين في بلديتين. ويشمل تنفيذ العناصر المكوّنة " للبرنامج الجنساني " لوكالة تشجيع الاستثمار، الذي استُهلّ في تموز/يوليه 2011 بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، القضاء على العنف ضد المرأة وتمكين المرأة سياسياً واقتصادياً. |
47. En virtud de la enmienda constitucional de 22 de mayo de 1980, Egipto se convirtió en un Estado cuyos sistemas político y económico están basados en la democracia, el pluralismo político, la protección de conquistas legítimas, la reducción de la disparidad entre las clases sociales y la garantía de una distribución equitativa de las cargas y compromisos públicos (artículos 1, 4 y 5 de la Constitución). | UN | ٧٤- وبمقتضى التعديل الحاصل على الدستور في ٢٢/٥/٠٨٩١، أصبحت مصر دولة نظامها يتمحور سياسياً واقتصادياً على النظام الديمقراطي والتعددية الحزبية، وحماية الكسب المشروع، وتقريب الفوارق بين الطبقات وكفالة العدل في توزيع اﻷعباء والتكاليف العامة )المواد ١ و٤ و٥ من الدستور(. |
Para que las mujeres puedan desempeñar un papel igual en el logro y el mantenimiento de la paz, deben estar habilitadas política y económicamente y representadas de manera adecuada en todos los niveles de la adopción de decisiones. | UN | وإذا كان يراد أن تقوم المرأة على قدم المساواة بدور في تحقيق السلام وصونه، فإنه لا بد من تمكينها سياسياً واقتصادياً وتمثيلها بالشكل المناسب في جميع مستويات صنع القرار. |
Esta corriente de capitales que estaba financiando al mundo desarrollado era moralmente inaceptable y política y económicamente insostenible. | UN | واختتم بيانه مؤكداً أن هذا التدفق الرأسمالي الذي يعمل على تمويل العالم المتقدم هو غير مقبول أخلاقياً وغير مجدٍ سياسياً واقتصادياً. |
El Comité espera que el éxito de las elecciones celebradas en diciembre de 2001 y la promesa del nuevo partido gobernante de rehabilitar el país política y económicamente y de garantizar una mayor seguridad conduzcan a la paz duradera y a la seguridad en las Islas Salomón. | UN | وتأمل اللجنة في أن تؤدي الانتخابات الناجحة التي أجريت في كانون الأول/ديسمبر 2001، والوعود التي قدمها الحزب الحاكم الجديد لإعادة تأهيل البلاد سياسياً واقتصادياً ولضمان تحسين الظروف الأمنية، إلى تحقيق سلم وأمن قابلين للاستدامة في جزر سليمان. |
14. Alienta a los Estados Miembros a que formulen y apoyen programas encaminados a empoderar a la mujer, tanto política como económicamente, a fin de ayudar a prevenir la violencia contra la mujer, en particular mediante su participación en los procesos de adopción de decisiones; | UN | 14 - تشجّع الدول الأعضاء على تصميم ودعم برامج لتمكين المرأة، سياسياً واقتصادياً على السواء، من أجل المساعدة على منع العنف ضد المرأة، لا سيما من خلال إشراكها في عمليات اتخاذ القرار؛ |
14. Alienta a los Estados Miembros a que formulen y apoyen programas encaminados a habilitar a la mujer tanto política como económicamente a fin de ayudar a prevenir la violencia contra la mujer, en particular mediante su participación en los procesos de adopción de decisiones; | UN | 14- تشجّع الدول الأعضاء على تصميم ودعم برامج لتمكين المرأة، سياسياً واقتصادياً على السواء، من أجل المساعدة على منع العنف ضد المرأة، لا سيما من خلال إشراكها في عمليات اتخاذ القرار؛ |
14. Alienta a los Estados Miembros a que formulen y apoyen programas encaminados a empoderar a la mujer, tanto política como económicamente, a fin de ayudar a prevenir la violencia contra la mujer, en particular mediante su participación en los procesos de adopción de decisiones; | UN | " 14 - تشجّع الدول الأعضاء على تصميم ودعم برامج لتمكين المرأة، سياسياً واقتصادياً على السواء، من أجل المساعدة على منع العنف ضد المرأة، لا سيما من خلال إشراكها في عمليات اتخاذ القرار؛ |