Dichas reuniones forjaron un consenso destacable respecto de un plan por etapas que llevaría a una reconciliación política nacional completa. | UN | ولقد حققت تلك الاجتماعات توافقا في اﻵراء على خطة مرحلية يمكن أن تفضي الى مصالحة سياسية وطنية كاملة. |
Hemos desarrollado una política nacional sobre enfermedades no transmisibles. | UN | وقد طورنا سياسية وطنية بشأن الأمراض غير المعدية. |
Chile ha asignado prioridad política nacional a la erradicación de la extrema pobreza. | UN | وأضاف قائلا إن شيلي قد حددت القضاء على الفقر المدقع كأولوية سياسية وطنية. |
Los países afectados por conflictos necesitan procesos políticos nacionales eficaces, instituciones fuertes y desarrollo económico para construir una paz duradera. | UN | وتحتاج البلدان المتضررة من النزاعات إلى عمليات سياسية وطنية فعالة، ومؤسسات قوية وتنمية اقتصادية لبناء سلام مستدام. |
Las decisiones sobre las necesidades pueden reflejar objetivos internacionales, programas políticos nacionales, mandatos de organizaciones no gubernamentales o intereses de los donantes o del sector privado, sin que por ello reflejen los deseos de los beneficiarios inmediatos de dichos procesos. | UN | وربما يتجلى في عملية تحديد الاحتياجات أهداف دولية وبرامج سياسية وطنية وولايات لمنظمات غير حكومية و/أو مصالح المانحين أو مصالح خاصة لا رغبات المستفيدين المباشرين من العملية. |
:: para que establezca una estrategia con miras a la puesta en marcha de un plan político nacional. | UN | :: وضع استراتيجية ترمي إلى تقديم خطة سياسية وطنية. |
Sería interesante escuchar ejemplos de respuestas innovadoras de políticas nacionales por parte de empresas transnacionales. | UN | وقالت إن من المثير للاهتمام الاستماع إلى أمثلة عن استجابات سياسية وطنية مبتكرة من الشركات عبر الوطنية. |
Se ha constituido un comité de alto nivel para evaluar la necesidad de una política nacional sobre Discapacidad. | UN | وأنشئت لجنة رفيعة المستوى لتقييم الحاجة إلى سياسية وطنية بشأن الإعاقة. |
Además, el Gobierno nigerino está empeñado en dar los últimos retoques al documento sobre política nacional para el adelanto de la mujer aprobado en 1996 y en elaborar un plan de acción quinquenal para aplicar las recomendaciones de Beijing. | UN | وقد بذلت الحكومة قصاراها علاوة على ذلك من أجل الانتهاء من وضع وثيقة سياسية وطنية تتعلق بتشجيع المرأة، حيث اعتمدت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، باﻹضافة إلى وضع خطة عمل خمسية بغية تنفيذ توصيات بيجنغ. |
En este último país, el grupo temático de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA, actualmente presidido por el FNUAP, ha sido decisivo en la promoción del tema del SIDA como una cuestión política nacional. | UN | ففي جمهورية تنزانيا المتحدة، يعمل فريق اﻷمم المتحدة المواضيعي المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، الذي يرأسه حاليا صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، على أن يصبح مرض اﻹيدز قضية سياسية وطنية. |
El hecho de no responder a este desafío podría afectar adversamente a la capacidad del país de promover la reconciliación y hacer suya una cultura política nacional basada en el respeto de los derechos humanos y la responsabilidad. | UN | ويمكن أن يترتب على عدم التصدي بنجاح لهذا التحدي أثر سلبي بالنسبة لقدرة البلد على تعزيز المصالحة واعتماد ثقافة سياسية وطنية تقوم على أساس احترام حقوق الإنسان والمساءلة. |
El Gobierno de la India considera que impedir el acceso de agentes no estatales a las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores es cuestión de política nacional. | UN | ويُعتبر منع وصول أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها إلى الجهات الفاعلة من غير الدول مسألة سياسية وطنية بالنسبة لحكومة الهند. |
La Oficina de la UNESCO en Viet Nam apoya al Gobierno vietnamita en la preparación de una política nacional para expandir los centros comunitarios de aprendizaje como mecanismo de alfabetización. | UN | ويدعم مكتب اليونسكو في فييت نام الحكومة الفييتنامية في إعداد سياسية وطنية لتوسيع مراكز التعلم المجتمعية المحلية كآلية لتنفيذ برامج محو الأمية. |
La colaboración de todos esos asociados ha contribuido a que los dirigentes políticos nacionales respalden con mayor determinación la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وقد أسهمت كل هذه الجهود التي بذلها جميع الشركاء عن قيادة سياسية وطنية أكثر عزما على التصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وعن تقديم الدعم. |
12. El equipo de las Naciones Unidas en el país también señaló que los 60 periódicos políticos nacionales y locales, además de las 1.835 publicaciones culturales, sociales y empresariales autorizadas, se hacían eco de los diferentes puntos de vista expuestos en los debates nacionales. | UN | 12- كما لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن 60 صحيفة سياسية وطنية ومحلية، بالإضافة إلى 835 1 منشوراً ثقافياً واجتماعياً وتجارياً مرخصاً له، تمثل وجهات النظر المختلفة في النقاشات الوطنية. |
Otros partidos políticos también están revisando sus constituciones y movilizando a sus miembros a fin de cumplir los requisitos para registrarse como partidos políticos nacionales de conformidad con la Ley de partidos políticos. | UN | 7 - وتعمل الأحزاب السياسية الأخرى على مراجعة دساتيرها وتعبئة أعضائها من أجل استيفاء شروط التسجيل بصفة أحزاب سياسية وطنية وفقا لقانون الأحزاب السياسية. تدابير مكافحة الفساد |
En el Afganistán, aún no existen las condiciones necesarias para un proceso político nacional fehaciente. | UN | وفي أفغانستان، لم تتوفر بعد الظروف اللازمة لعملية سياسية وطنية ذات مصداقية. |
Además, en la nota se puso de relieve la necesidad de un programa político nacional para la transición, que debía presentarse para su aprobación por el Parlamento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكدت المذكرة على ضرورة تقديم خطة سياسية وطنية للانتقال لكي يوافق عليها البرلمان. |
Venezuela reconoce las características particulares de cada proceso político nacional en Centroamérica, así como los obstáculos que enfrentan. | UN | إن فنزويلا تسلم بالسمـات الخاصة لكل عملية سياسية وطنية لرسم السياسـات في أمريكا الوسطى، وكذلك العقبات التي تعترض طريقهــا. |
La Unión Europea considera que la responsabilidad por el establecimiento de instituciones políticas nacionales viables corresponde en última instancia al pueblo somalí. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن الشعب الصومالي يتحمل المسؤولية النهائية فيما يتعلق بإقامة مؤسسات سياسية وطنية قادرة على الاستمرار. |
A menudo estaban vinculadas a políticas nacionales de desarrollo más amplias o a objetivos políticos que podían ser de interés público. | UN | وكانت تلك البرامج في كثير من الأحيان مرتبطة بسياسات إنمائية أو أهداف سياسية وطنية أوسع من شأنها أن تحظى باهتمام الجمهور. |
Teniendo en cuenta que desde el establecimiento de las Naciones Unidas numerosos líderes de movimientos de liberación nacional, personalidades políticas nacionales e internacionales y defensores de los derechos humanos han sido sistemática y deliberadamente asesinados debido a sus filiaciones y opiniones políticas, | UN | إذ تضع في اعتبارها أنه بعد قيام الأمم المتحدة تعرض العديد من زعماء التحرر الوطني وشخصيات سياسية وطنية وشخصيات دولية ودعاة حقوق الإنسان لعمليات اغتيال منظمة ومتعمدة بسبب مواقفهم وآرائهم السياسية، |