"سياسية وطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • política nacional
        
    • políticos nacionales
        
    • político nacional
        
    • políticas nacionales
        
    Dichas reuniones forjaron un consenso destacable respecto de un plan por etapas que llevaría a una reconciliación política nacional completa. UN ولقد حققت تلك الاجتماعات توافقا في اﻵراء على خطة مرحلية يمكن أن تفضي الى مصالحة سياسية وطنية كاملة.
    Hemos desarrollado una política nacional sobre enfermedades no transmisibles. UN وقد طورنا سياسية وطنية بشأن الأمراض غير المعدية.
    Chile ha asignado prioridad política nacional a la erradicación de la extrema pobreza. UN وأضاف قائلا إن شيلي قد حددت القضاء على الفقر المدقع كأولوية سياسية وطنية.
    Los países afectados por conflictos necesitan procesos políticos nacionales eficaces, instituciones fuertes y desarrollo económico para construir una paz duradera. UN وتحتاج البلدان المتضررة من النزاعات إلى عمليات سياسية وطنية فعالة، ومؤسسات قوية وتنمية اقتصادية لبناء سلام مستدام.
    Las decisiones sobre las necesidades pueden reflejar objetivos internacionales, programas políticos nacionales, mandatos de organizaciones no gubernamentales o intereses de los donantes o del sector privado, sin que por ello reflejen los deseos de los beneficiarios inmediatos de dichos procesos. UN وربما يتجلى في عملية تحديد الاحتياجات أهداف دولية وبرامج سياسية وطنية وولايات لمنظمات غير حكومية و/أو مصالح المانحين أو مصالح خاصة لا رغبات المستفيدين المباشرين من العملية.
    :: para que establezca una estrategia con miras a la puesta en marcha de un plan político nacional. UN :: وضع استراتيجية ترمي إلى تقديم خطة سياسية وطنية.
    Sería interesante escuchar ejemplos de respuestas innovadoras de políticas nacionales por parte de empresas transnacionales. UN وقالت إن من المثير للاهتمام الاستماع إلى أمثلة عن استجابات سياسية وطنية مبتكرة من الشركات عبر الوطنية.
    Se ha constituido un comité de alto nivel para evaluar la necesidad de una política nacional sobre Discapacidad. UN وأنشئت لجنة رفيعة المستوى لتقييم الحاجة إلى سياسية وطنية بشأن الإعاقة.
    Además, el Gobierno nigerino está empeñado en dar los últimos retoques al documento sobre política nacional para el adelanto de la mujer aprobado en 1996 y en elaborar un plan de acción quinquenal para aplicar las recomendaciones de Beijing. UN وقد بذلت الحكومة قصاراها علاوة على ذلك من أجل الانتهاء من وضع وثيقة سياسية وطنية تتعلق بتشجيع المرأة، حيث اعتمدت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، باﻹضافة إلى وضع خطة عمل خمسية بغية تنفيذ توصيات بيجنغ.
    En este último país, el grupo temático de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA, actualmente presidido por el FNUAP, ha sido decisivo en la promoción del tema del SIDA como una cuestión política nacional. UN ففي جمهورية تنزانيا المتحدة، يعمل فريق اﻷمم المتحدة المواضيعي المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، الذي يرأسه حاليا صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، على أن يصبح مرض اﻹيدز قضية سياسية وطنية.
    El hecho de no responder a este desafío podría afectar adversamente a la capacidad del país de promover la reconciliación y hacer suya una cultura política nacional basada en el respeto de los derechos humanos y la responsabilidad. UN ويمكن أن يترتب على عدم التصدي بنجاح لهذا التحدي أثر سلبي بالنسبة لقدرة البلد على تعزيز المصالحة واعتماد ثقافة سياسية وطنية تقوم على أساس احترام حقوق الإنسان والمساءلة.
    El Gobierno de la India considera que impedir el acceso de agentes no estatales a las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores es cuestión de política nacional. UN ويُعتبر منع وصول أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها إلى الجهات الفاعلة من غير الدول مسألة سياسية وطنية بالنسبة لحكومة الهند.
    La Oficina de la UNESCO en Viet Nam apoya al Gobierno vietnamita en la preparación de una política nacional para expandir los centros comunitarios de aprendizaje como mecanismo de alfabetización. UN ويدعم مكتب اليونسكو في فييت نام الحكومة الفييتنامية في إعداد سياسية وطنية لتوسيع مراكز التعلم المجتمعية المحلية كآلية لتنفيذ برامج محو الأمية.
    La colaboración de todos esos asociados ha contribuido a que los dirigentes políticos nacionales respalden con mayor determinación la lucha contra el VIH/SIDA. UN وقد أسهمت كل هذه الجهود التي بذلها جميع الشركاء عن قيادة سياسية وطنية أكثر عزما على التصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وعن تقديم الدعم.
    12. El equipo de las Naciones Unidas en el país también señaló que los 60 periódicos políticos nacionales y locales, además de las 1.835 publicaciones culturales, sociales y empresariales autorizadas, se hacían eco de los diferentes puntos de vista expuestos en los debates nacionales. UN 12- كما لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن 60 صحيفة سياسية وطنية ومحلية، بالإضافة إلى 835 1 منشوراً ثقافياً واجتماعياً وتجارياً مرخصاً له، تمثل وجهات النظر المختلفة في النقاشات الوطنية.
    Otros partidos políticos también están revisando sus constituciones y movilizando a sus miembros a fin de cumplir los requisitos para registrarse como partidos políticos nacionales de conformidad con la Ley de partidos políticos. UN 7 - وتعمل الأحزاب السياسية الأخرى على مراجعة دساتيرها وتعبئة أعضائها من أجل استيفاء شروط التسجيل بصفة أحزاب سياسية وطنية وفقا لقانون الأحزاب السياسية. تدابير مكافحة الفساد
    En el Afganistán, aún no existen las condiciones necesarias para un proceso político nacional fehaciente. UN وفي أفغانستان، لم تتوفر بعد الظروف اللازمة لعملية سياسية وطنية ذات مصداقية.
    Además, en la nota se puso de relieve la necesidad de un programa político nacional para la transición, que debía presentarse para su aprobación por el Parlamento. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكدت المذكرة على ضرورة تقديم خطة سياسية وطنية للانتقال لكي يوافق عليها البرلمان.
    Venezuela reconoce las características particulares de cada proceso político nacional en Centroamérica, así como los obstáculos que enfrentan. UN إن فنزويلا تسلم بالسمـات الخاصة لكل عملية سياسية وطنية لرسم السياسـات في أمريكا الوسطى، وكذلك العقبات التي تعترض طريقهــا.
    La Unión Europea considera que la responsabilidad por el establecimiento de instituciones políticas nacionales viables corresponde en última instancia al pueblo somalí. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن الشعب الصومالي يتحمل المسؤولية النهائية فيما يتعلق بإقامة مؤسسات سياسية وطنية قادرة على الاستمرار.
    A menudo estaban vinculadas a políticas nacionales de desarrollo más amplias o a objetivos políticos que podían ser de interés público. UN وكانت تلك البرامج في كثير من الأحيان مرتبطة بسياسات إنمائية أو أهداف سياسية وطنية أوسع من شأنها أن تحظى باهتمام الجمهور.
    Teniendo en cuenta que desde el establecimiento de las Naciones Unidas numerosos líderes de movimientos de liberación nacional, personalidades políticas nacionales e internacionales y defensores de los derechos humanos han sido sistemática y deliberadamente asesinados debido a sus filiaciones y opiniones políticas, UN إذ تضع في اعتبارها أنه بعد قيام الأمم المتحدة تعرض العديد من زعماء التحرر الوطني وشخصيات سياسية وطنية وشخصيات دولية ودعاة حقوق الإنسان لعمليات اغتيال منظمة ومتعمدة بسبب مواقفهم وآرائهم السياسية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus