"سياسية وقانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • políticas y jurídicas
        
    • políticos y jurídicos
        
    • política y jurídica
        
    • político y jurídico
        
    • políticas y legales
        
    • políticos y legales
        
    • política y legal
        
    • jurídicas y políticas
        
    • políticas y medidas jurídicas
        
    Ello significa que existen en Ucrania garantías políticas y jurídicas de libre expresión y opinión en los medios de comunicación. UN وهذا يعني، أنه يوجد في أوكرانيا ضمانات سياسية وقانونية للتعبير الحر عن اﻵراء في وسائط اﻹعلام الجماهيري.
    El pueblo turcochipriota disfruta de un sistema plenamente democrático con un Estado independiente dotado de instituciones políticas y jurídicas. UN إن الشعب القبرصي التركي يتمتع بنظام ديمقراطي كامل وتتألف دولته المستقلة الذاتية من مؤسسات سياسية وقانونية.
    Comprende lo difícil que es propiciar cambios en una cultura tradicional que no considera a las mujeres como sujetos políticos y jurídicos libres. UN وهي تقدر صعوبة إجراء تغييرات في الثقافة التقليدية التي لا تنظر إلى المرأة على أنها شخص له آراء سياسية وقانونية.
    160. Estos adelantos se han visto, sin embargo, oscurecidos por ciertos acontecimientos políticos y jurídicos desde 1993. UN ٠٦١- بيد أن الغيوم خيمت على هذه التطورات بسبب تطورات سياسية وقانونية معينة منذ عام ٣٩٩١.
    Por lo tanto, las Naciones Unidas tienen la responsabilidad política y jurídica de adoptar medidas que garanticen ese derecho inalienable de los saharauis. UN لذا فإنه تقع على الأمم المتحدة مسؤولية سياسية وقانونية للعمل على أن تضمن للصحراويين التمتع بذاك الحق غير القابل للتصرف.
    Creación de un entorno político y jurídico favorable en los planos nacional e internacional UN تهيئة بيئة وطنية ودولية سياسية وقانونية مواتية
    Esos juicios podrían dar lugar a dificultades políticas y jurídicas que convendría evitar, para lo cual se deberían descartar. UN فقد تنشأ عن مثل هذه المحاكمات صعوبات سياسية وقانونية يتعين تجنبها، لاستبعاد أي حكم في هذه الحالة.
    También existían trabas políticas y jurídicas. UN وهناك أيضا قيود سياسية وقانونية.
    Una mayor conciencia de esta enorme crisis humanitaria sentará las bases para la adopción de medidas políticas y jurídicas eficaces encaminadas a resolverla. UN وسيمهد اتساع المعرفة بهذه اﻷزمة اﻹنسانية الضخمة السبيل لمبادرات سياسية وقانونية ناجعة لحلها.
    Una enmienda de ese tipo podría tener profundas consecuencias políticas y jurídicas y poner en peligro el delicado equilibrio entre los diversos órganos de la Organización. UN وقد ينطوي هذا التعديل على تشعبات سياسية وقانونية عميقة ويعرض التوازن الدقيق القائم بين مختلف أجهزة المنظمة للخطر.
    Además, su elaboración plantea enormes dificultades políticas y jurídicas. UN وعلاوة على ذلك، ينطوي وضع هذه المدونة على صعوبات سياسية وقانونية جمة.
    Desde entonces ocurrieron importantes cambios políticos y jurídicos en el Paraguay, tales como la promulgación de una nueva Constitución y la adopción de importantes instrumentos jurídicos nacionales e internacionales concernientes a los derechos de la mujer. UN فقد طرأت في باراغواي منذ ذلك الحين تغيرات سياسية وقانونية هامة، منها إصدار دستور جديد وصكوك قانونية وطنية ودولية هامة تتعلق بحقوق المرأة.
    Si bien todas las cuestiones relacionadas con el proceso de reforma tienen aspectos políticos y jurídicos, la categorización y asignación de los asuntos parece ser una cuestión de grados o niveles y, en ese contexto, el Comité Especial se ocupa de los aspectos más específicamente jurídicos. UN وإذا كان لكل مسألة في عملية اﻹصلاح جوانب سياسية وقانونية في آن واحد، فإن تصنيف المسائل وتوزيعها هي مسألة تحديد للدرجة، على أن تتناول اللجنة الخاصة المسائل التي تتسم بطابع قانوني أكثر تحديدا.
    No obstante, no se puede estar de acuerdo con algunas otras propuestas destinadas a reducir la importancia y el papel de la Comisión y sus subcomisiones y a transferir sus funciones de formulación de principios políticos y jurídicos que regulan las actividades espaciales de las diversas organizaciones y foros técnicos. UN لكن وفده لا يسعه الاتفاق مع مقترحات سيكون من شأنها فعلا الهبوط بمستوى مركز ودور اللجنة ولجانها الفرعية ونقل مهمتها الخاصة بوضع مبادئ سياسية وقانونية تنظم النشاط الفضائي إلى عدة منظمات ومحافل تقنية.
    Sería preferible que la declaración se aprobara por consenso pues, como estaba basada en las disposiciones pertinentes de la Carta y otros instrumentos jurídicos internacionales, no sería una mera recomendación, sino que cobraría la debida importancia política y jurídica. UN ولعله من اﻷفضل اعتماد اﻹعلان بتوافق اﻵراء؛ فما دام اﻹعلان يرتكز على اﻷحكام ذات الصلة من الميثاق والصكوك القانونية الدولية اﻷخرى، فإنه لن يصبح عندها مجرد توصية، بل سيكتسب أهمية سياسية وقانونية ملائمة.
    No hay duda de que la no proliferación como norma política y jurídica ha quedado completamente hecha añicos por las acciones de la India. UN وواضح تماماً أن عدم الانتشار كقاعدة سياسية وقانونية قد تمزق إرباً بما فعلته الهند.
    Es también una cuestión política y jurídica que comprende la negación del derecho de los refugiados a su propiedad y la violación de su derecho inalienable al retorno. UN وهو أيضا مسألة سياسية وقانونية لكونه يعني حرمان اللاجئين من حقهم في ملكيتهم وانتهاك حقهم غير القابل للتصرف بالعودة.
    Dicho instrumento nos permitiría, a nuestro juicio, crear un mecanismo político y jurídico fiable para transportar en condiciones de seguridad materias primas esenciales a los mercados mundiales. UN ونرى أن صكا كهذا سيتيح لنا فرصة إنشاء آلية سياسية وقانونية موثوقة للنقل الآمن للمواد الخام المهمة إلى الأسواق العالمية.
    En la esfera de salud, el Gobierno ha adoptado y aplicado medidas de carácter político y jurídico entre las que cabe citar: UN وفي المجال الصحي، اتخذت الحكومة تدابير سياسية وقانونية هي، في جملة أمور:
    El proceso de Oslo no sólo representa un importante avance político y jurídico, sino que también es una señal de advertencia. UN إن عملية أوسلو لا تمثل خطوة سياسية وقانونية هامة إلى الأمام فحسب، بل هي أيضا إشارة تحذير.
    Para este fin, el Estado boliviano ha estructurado las bases políticas y legales que garantizan la participación de toda la población en los procesos de toma de decisiones y el control social sobre la aplicación de las leyes y las acciones del poder público. UN وبلوغا لهذه الغاية، أرست الدولة البوليفية أسسا سياسية وقانونية تكفل إمكانية مشاركة جميع السكان في عمليات صنع القرار والرقابة الاجتماعية على القوانين التي تطبق وعلى اﻹجراءات التي تتخذها السلطات.
    Otras misiones especiales sobre asuntos políticos y legales en la República Federal de Alemania, Austria, Brasil, Chile, Costa Rica, Estados Unidos de América, Ecuador, España, Noruega, Países Bajos, Santa Sede, ex Unión Soviética. UN تولى مهام سياسية وقانونية أخرى خاصة في جمهورية ألمانيا الاتحادية، والنمسا، والبرازيل، وشيلي، وكوستاريكا، والولايات المتحدة الأمريكية، وإكوادور، وإسبانيا، والنرويج، وهولندا، والكرسي الرسولي، والاتحاد السوفياتي السابق
    Habida cuenta de estos hechos y de las circunstancias, sólo los grecochipriotas ingresarán en la Unión Europea el 1º de mayo de 2004, según lo dispuesto en el Tratado de Adhesión del 16 de abril de 2003, que se basaba en la situación política y legal de una isla dividida y que, en consecuencia, no permite que un Chipre unido ingrese en la Unión Europea. UN 8 - وبالنظر إلى هذه الحقائق والظروف، فإن القبارصة اليونانيين فقط هُم الذين سيدخلون في الاتحاد الأوروبي في 1 أيار/مايو 2004 بموجب أحكام معاهدة الانضمام المؤرخة 16 نيسان/أبريل 2003، التي قامت على أساس حالة سياسية وقانونية لجزيرة مقسمة، وبالتالي لا تسمح بانضمام قبرص متحدة إلى الاتحاد الأوروبي.
    Esa decisión se basó en relaciones jurídicas y políticas muy precisas. UN واستند ذلك العمل على علاقات سياسية وقانونية دقيقة.
    Se facilitaría el logro de progresos importantes en materia de desarme nuclear y mediante medidas políticas y medidas jurídicas internacionales paralelas que fortalecieran la seguridad de los Estados y mediante avances en la limitación y reducción de las fuerzas armadas y las armas convencionales de los Estados que poseen armas nucleares y otros Estados de las regiones interesadas. UN وإن مما ييسر تحقيق تقدم كبير في مجال نزع السلاح النووي أن تتخذ تدابير سياسية وقانونية دولية موازية لتعزيز أمن الدول، وأن يحرز تقدم في مجال الحد والتخفيض من القوات المسلحة واﻷسلحة التقليدية للدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول اﻷخرى في المناطق المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus