* Información sobre si existen medidas jurídicas y administrativas que garanticen que el derecho a no ser torturado no está sujeto a excepción alguna en caso de guerra, amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra situación de emergencia pública. | UN | ما إذا كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل أن الحق في عدم التعرض للتعذيب لا يتم تعليقه خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حالة أخرى من حالات الطوارئ. |
* Información sobre si existen medidas jurídicas y administrativas que garanticen que el derecho a no ser torturado no está sujeto a excepción alguna en caso de guerra, amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra situación de emergencia pública. | UN | ما إذا كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل أن الحق في عدم التعرض للتعذيب لا يتم تعليقه خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حالة أخرى من حالات الطوارئ. |
* Información sobre si existen medidas jurídicas y administrativas que garanticen que el derecho a no ser torturado no está sujeto a excepción alguna en caso de guerra, amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra situación de emergencia pública. | UN | ● ما إن كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل ألا يخضع الحق في عدم التعرض للتعذيب للاستثناءات خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حالة أخرى من حالات الطوارئ. |
- Información sobre si existen medidas jurídicas y administrativas que garanticen que el derecho a no ser torturado no está sujeto a excepción alguna en caso de guerra, amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra situación de emergencia pública. | UN | ● ما إن كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل ألا يخضع الحق في عدم التعرض للتعذيب للاستثناءات خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حـالة أخرى من حالات الطوارئ. |
La República de Rwanda se prepara ya para celebrar en 2010 elecciones presidenciales en un clima político interno de tranquilidad. | UN | وبدأت جمهورية رواندا تستعد لتنظيم انتخابات رئاسية في عام 2010 في جو سياسي داخلي عاد إلى الهدوء. |
* Información sobre si existen medidas jurídicas y administrativas que garanticen que el derecho a no ser torturado no está sujeto a excepción alguna en caso de guerra, amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra situación de emergencia pública. | UN | :: ما إذا كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل أن الحق في عدم التعرض للتعذيب لا يتم تعليقه خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حالة أخرى من حالات الطوارئ. |
En ningún caso podrán invocarse circunstancias excepcionales tales como estado de guerra o amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra emergencia pública como justificación de la tortura. | UN | لا يجوز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديداً بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو أية حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى كمبرر للتعذيب. |
* Información sobre si existen medidas jurídicas y administrativas que garanticen que el derecho a no ser torturado no está sujeto a excepción alguna en caso de guerra, amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra situación de emergencia pública. | UN | ● ما إذا كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل أن الحق في عدم التعرض للتعذيب لا يتم تعليقه خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حالة أخرى من حالات الطوارئ. |
Se recuerda al Estado parte que en ningún caso podrán invocarse circunstancias excepcionales tales como estado de guerra o amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra emergencia pública como justificación de la tortura. | UN | ينبغي تذكير الدولة الطرف بأنه لا يجوز التذرع بأي ظروف استثنائية، سواء كانت تتعلق بحالة حرب أو بعدم استقرار سياسي داخلي أو بأي حالة طوارئ عامة أخرى، كمبرر للتعذيب. |
Se recuerda al Estado parte que en ningún caso podrán invocarse circunstancias excepcionales tales como estado de guerra o amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra emergencia pública como justificación de la tortura. | UN | ينبغي تذكير الدولة الطرف بأنه لا يجوز التذرع بأي ظروف استثنائية، سواء كانت تتعلق بحالة حرب أو بعدم استقرار سياسي داخلي أو بأي حالة طوارئ عامة أخرى، كمبرر للتعذيب. |
En ningún caso podrán invocarse circunstancias excepcionales tales como estado de guerra o amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra emergencia pública como justificación de la tortura. | UN | لا يجوز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديداً بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو أية حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى كمبرر للتعذيب. |
Las medidas de justicia de transición que han evolucionado durante un período más prolongado y que tienen un fuerte componente de implicación nacional tienden a propiciar una mayor estabilidad política interna. | UN | وتدابير العدالة الانتقالية التي تكون قد تطوّرت على مدى فترة أطول والتي تتّسم بتملّك القوى الوطنية لزمام أمورها بقوة هي التي غالبا ما تفضي إلى استقرار سياسي داخلي أقوى. |
Hay que recordar a este respecto que, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 2 de la Convención, en ningún caso podrán invocarse circunstancias excepcionales tales como estado de guerra o amenaza de guerra, inestabilidad política interna, orden de un superior o una autoridad pública o cualquier otra emergencia pública como justificación de la tortura. | UN | وينبغي أن نتذكر في هذا الصدد أنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٢ من الاتفاقية، التذرع بأي ظروف استثنائية أيا كانت، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديدا بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو باﻷوامر الصادرة عن موظف أعلى مرتبة أو عن سلطة عامة أو بأية حالة من حالات الطوارئ العامة اﻷخرى، كمبرر للتعذيب. |
Esta cuestión no puede resolverse mediante la intervención externa o la imposición de medidas de condicionalidad, ya sea bilateralmente por parte de países más fuertes o por medio de instituciones multilaterales. El desarrollo del proceso político necesario y de los sistemas de protección social deben generarse y ponerse en práctica como resultado de la acción política interna. | UN | وهذه مسألة لا يمكن تناولها بالتدخل الخارجي أو تحت شروط معينة، سواء كان ذلك من جانب البلدان اﻷقوى ثنائيا أو عن طريق مؤسسات متعددة اﻷطراف؛ ويتعين العمل على تطوير العمليات السياسية الضرورية ونظم الحماية الاجتماعية وتحقيقهما بواسطة إجراء سياسي داخلي. |
2. En ningún caso podrán invocarse circunstancias excepcionales tales como estado de guerra o amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra emergencia pública como justificación de la tortura. | UN | 2- لا يجوز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديداً بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو أية حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى كمبرر للتعذيب. |
En virtud del artículo 2 de Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, en ningún caso podrán invocarse circunstancias excepcionales tales como estado de guerra o amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra emergencia pública como justificación de la tortura. | UN | وبموجب المادة 2 من الاتفاقية المذكورة، لا يجوز التذرع بأية ظروف استثنائية أيا كانت، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديداً بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو أية حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى كمبرر للتعذيب. |
Debería velar también por la estricta aplicación de las disposiciones de la Convención, en particular el párrafo 2 del artículo 2, que dispone que [e]n ningún caso podrán invocarse circunstancias excepcionales tales como estado de guerra o amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra emergencia pública como justificación de la tortura. | UN | وينبغي للدولة الطرف علاوة على ذلك أن تكفل التطبيق الدقيق لهذه الاتفاقية، ولا سيما الفقرة 2 من المادة 2 التي تنص على عدم جواز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديداً بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو أية حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى كمبرر للتعذيب. |
Debería velar también por la estricta aplicación de las disposiciones de la Convención, en particular el párrafo 2 del artículo 2, que dispone que [e]n ningún caso podrán invocarse circunstancias excepcionales tales como estado de guerra o amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra emergencia pública como justificación de la tortura. | UN | وينبغي للدولة الطرف علاوة على ذلك أن تكفل التطبيق الدقيق لهذه الاتفاقية، ولا سيما الفقرة 2 من المادة 2 التي تنص على عدم جواز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديداً بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو أية حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى كمبرر للتعذيب. |
En tercer lugar, las delegaciones intercambiaron opiniones sobre las perspectivas de entablar un diálogo político interno tendiente a establecer una paz sostenible en el Afganistán. | UN | ثالثا، تبادلت الوفود آراءها بشأن آفاق إجراء حوار سياسي داخلي يهدف إلى إقرار السلام المستدام في أفغانستان. |
Éstas son: la concertación de una cesación del fuego, la existencia de un auténtico diálogo político interno, la conclusión exitosa de las negociaciones en curso y la iniciación del proceso hacia un gobierno democrático. | UN | وهذه الشروط هي: وقف إطلاق النار، وجود حوار سياسي داخلي حقيقي، نجاح المفاوضات الجارية، ومباشرة عملية في اتجاه الحكم الديمقراطي. |
La " manifestación de la Iglesia " planteó al Gobierno del FRETILIN su mayor desafío político interno. | UN | ووضعت " مظاهرة الكنيسة " حكومة الجبهة الثورية لتيمور الشرقية المستقلة أمام أخطر تحدٍّ سياسي داخلي واجهته. |