Uno de los objetivos establecidos en el Nuevo Programa fue la integración plena de las economías rurales en su contexto nacional y el logro de la seguridad alimentaria. | UN | وكان من بين الأهداف التي حددها البرنامج الجديد الإدماج التام للاقتصادات الريفية في سياقها الوطني وتحقيق الأمن الغذائي. |
Se ha observado que los retos relacionados con la migración y el desarrollo deben evaluarse y abordarse en mayor detalle en su contexto nacional específico. | UN | ويلاحظ أن التحديات المتصلة بالهجرة والتنمية يلزم أن تقييم بشكل إضافي ويتم التصدي لها في سياقها الوطني المحدد. |
Por consiguiente, la reforma del sector de la seguridad es un proceso altamente político que debe enmarcarse en su contexto nacional y regional específico. | UN | ومن ثم فإن إصلاح قطاع الأمن عملية سياسية كبرى يجب وضعها في سياقها الوطني والإقليمي المحدد. |
Todas las prácticas observadas deben considerarse en su contexto nacional y sectorial específico. | UN | بل ينبغي النظر إلى كل الممارسات المرصودة في سياقها الوطني والصناعي/القطاعي المحدد. |
A pesar de esos problemas, Antigua y Barbuda comenzó a aplicar con entusiasmo, en su propio contexto nacional, el Plan de Acción Internacional de 1982. | UN | وبالرغم مـن هــذه التحديــات، بــدأت أنتيغوا وبربودا بحماس فــي تنفيــذ خطة العمل الدولية لسنة ١٩٨٢ في سياقها الوطني. |
Explicó que su Gobierno había obtenido tan buenos resultados, en lo fundamental, gracias a la aplicación de una estrategia de desarrollo dirigida por el propio país, centrada en las personas y adaptada a su contexto nacional. | UN | وأوضح أن نجاح دولته يعزى أساساً إلى تنفيذ استراتيجية إنمائية مِن صُنْعها تضع الشعب في صلب اهتماماتها وتتلاءم مع سياقها الوطني. |
Los parlamentos son invitados a apropiarse del presente Plan de Acción y a implementar algunas o todas las estrategias del Plan a nivel nacional, definiendo objetivos, medidas y plazos concretos adaptados a su contexto nacional. | UN | والبرلمانات مدعوة إلى تبني خطة العمل هذه، وإلى تنفيذ أي من استراتيجيات الخطة على المستوى الوطني، أو كلها، من خلال وضع أهداف وإجراءات ومواعيد نهائية محددة تناسب سياقها الوطني. |
Ello incluye a los 57 países que proporcionaron los datos, a 8 países que respondieron sin facilitar los datos y a 3 países que respondieron pero que consideraban que el indicador no era pertinente a su contexto nacional. | UN | ويشمل ذلك 57 بلداً أدلت ببيانات و8 بلدان قدمت رداً دون أن تدلي ببيانات و3 بلدان قدمت رداً لكنها اعتبرت أن المؤشر لا يتناسب مع سياقها الوطني. |
La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social adoptó un planteamiento mundial y general, bosquejó una amplia gama de medidas encaminadas a erradicar la pobreza y pidió a los gobiernos que formularan estrategias integradas de erradicación de la pobreza que incluyeran objetivos y metas con un plazo determinado de tiempo en su contexto nacional. | UN | وقد اعتمد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية نهجا عالميا شاملا حدد نطاقا واسعا من التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر وطلب من الحكومات أن تقوم في سياقها الوطني بصياغة استراتيجيات متكاملة للقضاء على الفقر تشتمل على أهداف ومقاصد مقيدة بإطار زمني. |
La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social adoptó un planteamiento mundial y general, bosquejó una amplia gama de medidas encaminadas a erradicar la pobreza y pidió a los gobiernos que formularan estrategias integradas de erradicación de la pobreza que incluyeran objetivos y metas con un plazo determinado de tiempo en su contexto nacional. | UN | وقد اعتمد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية نهجا عالميا شاملا حدد طائفة كبيرة من التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر وطلب من الحكومات أن تقوم في سياقها الوطني بصياغة استراتيجيات متكاملة للقضاء على الفقر تشتمل على أهداف ومقاصد مقيدة بإطار زمني. |
Si bien de ello se ocupa actualmente la Secretaría, los órganos competentes deben recurrir a distintas fuentes a fin de obtener la información pertinente que les permita examinar los informes en su contexto nacional e internacional adecuado. | UN | ولئن كانت هذه الوظيفة تؤديها في الظرف الراهن الأمانة إلا أن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بحاجة إلى أن تسعى سعياً نشطاً للحصول على المعلومات ذات العلاقة من مصادر متنوعة لكي تتمكن من أن تبحث التقارير في سياقها الوطني والدولي السليم. |
Uno de los objetivos establecidos en el Nuevo Programa fue la integración plena de las economías rurales en su contexto nacional y el logro de la seguridad alimentaria. | UN | 12 - وكان أحد الأهداف التي حددها البرنامج الجديد هو الإدماج التام للاقتصادات الريفية في سياقها الوطني وتحقيق الأمن الغذائي. |
Los países establecerán sus propias prioridades, objetivos y plazos para la aplicación de las propuestas de acción del GIB/FIB y evaluarán y analizarán de manera sistemática las propuestas en su contexto nacional. | UN | 6 - تُحدد البلدان الأولويات والأهداف والجداول الزمنية الخاصة بها لتنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات وتقيِّـم وتحلِّـل في سياقها الوطني وبشكل منتظم مقترحات العمل. |
Los países desarrollados deben cumplir sus compromisos, y especialmente la obligación de destinar el 0,7% de su PIB como asistencia oficial para el desarrollo, los países pobres y de ingreso medio deben mejorar su gobernanza, adoptar las mejores prácticas adaptadas a su contexto nacional y fomentar la transparencia en todos los procesos administrativos. | UN | وبينما ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تفي بتعهداتها، وبخاصة الالتزام بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية، ينبغي أن تقوم البلدان الفقيرة والمتوسطة الدخل بتحسين إدارتها عن طريق اعتماد أفضل الممارسات المكيفة حسب سياقها الوطني وتشجيع الشفافية في جميع العمليات الإدارية. |
De los 50 países que dieron una respuesta sobre la productividad de la tierra, 12 aportaron datos, 34 respondieron sin aportar datos y 4 respondieron pero consideraron que el criterio de medición no era pertinente para su contexto nacional. | UN | ومن بين 50 بلداً قدم رداً بشأن إنتاجية الأراضي، أدلى 12 بلداً ببيانات، فيما قدم 34 بلداً رداً دون الإدلاء ببيانات وردت 4 بلدان معتبرة المقياس غير متناسب مع سياقها الوطني(). |
En la sección I se ofrece información de antecedentes y una introducción; en la sección II del informe se destacan las actividades realizadas por el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) dirigidas a prestar apoyo a los países interesados para adaptar ambos conjuntos de directrices a su contexto nacional. | UN | وبعد المعلومات الأساسية والمقدمة التي ترد في الفرع الأول، يبرز الفرع الثاني من التقرير الأنشطة التي نفذها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) لدعم البلدان الراغبة في تكييف مجموعتي المبادئ التوجيهية التقنية مع سياقها الوطني. |
Además, son ellos los que están en las condiciones idóneas para entender su propio contexto nacional y requisitos legislativos. | UN | وهي أيضا في أفضل وضع يمكنها من فهم سياقها الوطني ومتطلباتها التشريعية الخاصة بها. |