Si bien estas violaciones no son el tema principal del presente informe, requieren un examen riguroso en otro contexto. | UN | ورغم أن هذا التقرير لا يركز على تلك الانتهاكات، فإنها تتطلب تحقيقاً جاداً في سياق آخر. |
Productos que son inocuos para el medio ambiente en un contexto pueden serlo menos en otro contexto o ubicación geográfica. | UN | فالمنتجات التي تكون ملائمة للبيئة في سياق معين قد تكون أقل ملاءمة في سياق آخر أو في موقع جغرافي آخر. |
El costo de la asistencia en un contexto tampoco puede ser comparado con el costo en otro contexto si no existe un análisis completo de una amplia serie de factores. | UN | فتكلفة المعونة في سياق معين لا يمكن أن تقارن بتكلفتها في سياق آخر بدون إجراء تحليل كامل لمجموعة واسعة من العوامل. |
98. En otro orden de cosas, las autoridades públicas han elaborado y aprobado la Política Nacional de Desarrollo de la Primera Infancia (PNDPI), cuyo objetivo es el desarrollo preescolar, la protección de los niños y la mejora de los servicios básicos. | UN | 98- وفي سياق آخر تماماً، وضعت السلطات العامة واعتمدت سياسة وطنية لنماء الطفولة المبكرة الهدف منها هو النمو قبل المدرسي، وحماية الأطفال، وتحسين الخدمات الأساسية. |
Mi delegación está convencida de que esta segunda parte de la respuesta no guarda relación directa con la cuestión que nos ocupa, pues puede examinarse en un contexto diferente. | UN | إن وفدي يؤمن بأن الجزء الثاني من الرد لا يتصل اتصالا مباشرا بالمسألة قيد النظر في الوقت الحاضر، إذ يمكن أن يستعرض في سياق آخر. |
Tal resultado sería tan injusto aquí como en otros contextos multilaterales. | UN | إن نتيجةً كهذه ستكون مُجحفة هنا كما في أي سياق آخر متعدد الأطراف. |
No es posible ni conveniente transplantar modelos específicos a una región o a otro contexto. | UN | وليس من الممكن ولا من المرغوب فيه نقل نماذج خاصة بمنطقة واحدة إلى سياق آخر. |
otro contexto de inseguridad es la situación de las minorías religiosas durante el encarcelamiento. | UN | ويتمثل سياق آخر لانعدام الأمن في حالة الأقليات الدينية أثناء الحبس. |
Y esto es crucial en otro contexto. | TED | ويعتبر هذا أمًرا بالغ الأهمية في سياق آخر. |
Te daré mi numero si tu prometes no usarlo en otro contexto aparte de la amistad | Open Subtitles | سأعطيك رقمي اذا وعدتني انك لن تستخدمه في أي سياق آخر غير الصداقه |
Permítaseme comenzar citando al Subsecretario General Yasushi Akashi, quien en otro contexto, en 1991, dijo acerca de la conveniencia de incluir a todos los Estados en el proceso multilateral de desarme: Español A/C.1/47/PV.42 Sr. Collins, Irlanda | UN | واسمحوا لي بأن أبدأ بالاقتباس مما قاله وكيل اﻷمين العام السيد ياسوشي أكاشي وهو يتكلم في سياق آخر عام ١٩٩١، بشأن الرغبة العامة في إشراك جميع الدول في العملية المتعددة اﻷطراف لنزع السلاح: |
Y debemos hacernos eco de lo que dijo el Secretario General en este mismo Salón, en otro contexto pero muy similar a éste, en el sentido de que si no se pone en práctica lo resuelto pierden sentido los acuerdos históricos y los programas de acción producidos tan diligentemente y con tanta capacidad. | UN | وعلينا أن نردد ما قاله اﻷمين العام في هذه القاعة، في سياق آخر لكنه مماثل، من أن التقصير في التنفيذ سيحول الاتفاقات وبرامج العمل التاريخية التي وضعت بكد وبراعة الى أشياء عديمة المعنى. |
Esa delegación expresó la opinión de que la cuestión de la financiación del sistema de los coordinadores residentes no debía considerarse en el grupo de trabajo, sino en otro contexto que se había convenido en las sesiones oficiosas. | UN | ورأى الوفد أن الفريق العامل لا ينبغي أن ينظر في مسألة تمويل نظام المنسق المقيم، بل ينبغي النظر إليها في سياق آخر تم الاتفاق عليه في الاجتماعات غير الرسمية. |
Aunque muchos de los conceptos son semejantes a los de la normativa de los derechos humanos, por ejemplo el derecho a la vida y la prohibición de la tortura, los principios se elaboraron y han llegado a entenderse e interpretarse en otro contexto. | UN | ومع أن كثيرا من المفاهيم شبيهة بتلك الواردة في قانون حقوق اﻹنسان، مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب، فقد وضعت المبادئ، وباتت تُفهم وتُفسر، في سياق آخر. |
Se trata de la aplicación en el ámbito de la responsabilidad del Estado del principio general del derecho intertemporal, enunciado en otro contexto por el magistrado Huber en el asunto relativo a la isla de Palmas: | UN | وهذا ليس سوى التطبيق في ميدان مسؤولية الدول للمبدأ العام للقانون الدولي، كما يذكره القاضي هيوبر في سياق آخر في القضية المتعلقة بجزيرة بالماس: |
No obstante, por una parte, este tema en particular está redactado de una forma que tiende a confundir y, por otra, es un tema en el que ya se ha trabajado en un contexto, y en el que se volverá a trabajar en otro contexto el próximo año. | UN | لكن هذا البند المحدد، بصيغته الحالية، يثير الإرباك من ناحية، ومن ناحية أخرى، سبق أن أنجز في سياق مختلف، أو سينجز في العام المقبل في سياق آخر. |
Una estrategia de financiación convenida podría ser una opción más segura si las inversiones estuvieran bien gestionadas, como parece ser el caso en otro contexto con la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas (CCPPNU). | UN | وقد تشكل استراتيجية التمويل المتفق عليها خياراً أسلم إذا أديرت الاستثمارات إدارة جيدة كما يبدو الأمر في سياق آخر مع الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة. |
Una estrategia de financiación convenida podría ser una opción más segura si las inversiones estuvieran bien gestionadas, como parece ser el caso en otro contexto con la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas (CCPPNU). | UN | وقد تشكل استراتيجية التمويل المتفق عليها خياراً أسلم إذا أديرت الاستثمارات إدارة جيدة كما يبدو الأمر في سياق آخر مع الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة. |
En otro orden, el Estado venezolano creó la Gran Misión a Toda Vida Venezuela, con el objetivo central de disminuir la ocurrencia de situaciones vinculadas con delitos que constituya amenaza, vulnerabilidad o riesgo para el disfrute de los derechos de la población, a través de la modificación de las condiciones estructurales, situaciones en materia de prevención y control de pena ajustado al derecho. | UN | 68 - وفي سياق آخر صاغت الدولة الفنزويلية المهمة الكبرى لحماية حياة البشر في فنزويلا، لهدف مركزي هو الحد من الحالات المرتبطة بالجرائم التي تجعل تمتع السكان بحقوقهم مهددا ومحفوفا بالضعف والخطر، من خلال تغيير الظروف الهيكلية والمواقف فيما يتعلق بمنع ومكافحة الاضطرابات وفقا للقانون. |
No obstante, funcionarían en un contexto diferente, dentro de una estructura organizativa distinta, si bien todavía bajo la supervisión del Estado. | UN | بيد أنها ستعمل في سياق آخر في إطار هيكل تنظيمي مختلف، وإن ظلت تخضع لإشراف الدولة. |
No obstante, preocupa al Comité que los delitos de violencia doméstica no se recojan como tales en las estadísticas sobre delincuencia del Estado parte, pues el concepto de violencia doméstica abarca varios delitos que podrían cometerse también en otro entorno. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لكون جرائم العنف المنزلي لا تسجَّل إحصائياً على أنها كذلك في إحصاءات الجرائم لدى الدولة الطرف، بالنظر إلى أن العنف المنزلي هو مصطلح جماعي يشمل عدة جرائم يمكن أن يجري ارتكابها في سياق آخر. |
En cambio, la denuncia de un acto imputable a las fuerzas de defensa o de seguridad, cuando pueda demostrarse que tuvo lugar al margen de estas funciones, puede dar lugar al inicio de una investigación en las jurisdicciones competentes. | UN | ومن ناحية أخرى فإن أي ادعاء يتعلق بأعمال تنسب إلى قوات الدفاع والأمن يمكن إثبات وقوعها في أي سياق آخر هو ادعاء قابل لأن تحقق فيه الهيئات القضائية المختصة. |