"سياق اتفاقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el contexto de los acuerdos
        
    • el contexto de acuerdos
        
    • el marco de los acuerdos
        
    • del contexto de acuerdos sobre
        
    Podría examinar la manera de aumentar la eficacia de esa participación en el contexto de los acuerdos sobre relaciones entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN ويمكن أن يدرس الاستعراض سبل تحسين فعالية هذه المشاركة في سياق اتفاقات العلاقة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Además, los países africanos esperaban seguir recibiendo apoyo en el contexto de los acuerdos internacionales de inversión. UN وأضاف قائلاً إن البلدان الأفريقية ما زالت تعوِّل على الدعم الذي يقدَّم في سياق اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Además, los países africanos esperaban seguir recibiendo apoyo en el contexto de los acuerdos internacionales de inversión. UN وأضاف قائلاً إن البلدان الأفريقية ما زالت تعوِّل على الدعم الذي يقدَّم في سياق اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Otros expertos subrayaron que las medidas positivas en el contexto de acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente específicos debía examinarlas la respectiva Conferencia de las Partes. UN ونوه آخرون بأنه ينبغي لمؤتمرات اﻷطراف المعنية أن تنظر في التدابير اﻹيجابية في سياق اتفاقات بيئية متعددة اﻷطراف محددة.
    Estas dos cuestiones relacionadas entre sí merecen ser objeto de atención en el futuro, ya sea en el contexto de acuerdos internacionales sobre productos básicos o por otros mecanismos. UN ويبدو أن هذين الموضوعين المترابطين يستحقان اهتماما في المستقبل، إما في سياق اتفاقات السلع اﻷساسية الدولية أو عن طريق آليات أخرى.
    Otro compromiso es promover una transición ordenada, que resguarde las reformas emprendidas en el marco de los acuerdos de Paz. UN والالتزام الثاني يتعلق بتنفيذ انتقال منظم للسلطة يحمي الإصلاحات التي بدأت في سياق اتفاقات السلام.
    Los árbitros deben tener conocimientos técnicos relativos a la aplicación del marco de derechos humanos en el contexto de los acuerdos sobre inversiones. UN ويحتاج المحكمون إلى الدراية التقنية لكيفية استعمال إطار حقوق الإنسان في سياق اتفاقات الاستثمار.
    En el contexto de los acuerdos de Oslo se estableció un comité conjunto del agua. UN وقد أُنشئت لجنة مشتركة للمياه في سياق اتفاقات أوسلو.
    Varios delegados consideraron que era necesario explorar el posible papel que podían desempeñar las medidas del país de origen en el contexto de los acuerdos internacionales sobre inversión. UN ورأى العديد من أعضاء الوفود ضرورة استكشاف ما يمكن أن تؤديه تدابير بلدان المنشأ من دور في سياق اتفاقات الاستثمار الدولية.
    44. Cuestiones relativas a la transparencia y el acceso a los mercados en el contexto de los acuerdos de la OMC. UN 44- مسائل الشفافية والنفاذ إلى الأسواق في سياق اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    G. Obligaciones de derechos humanos en el contexto de los acuerdos de comercio e inversión 63 - 64 27 UN زاي - التزامات حقوق الإنسان في سياق اتفاقات التجارة والاستثمار 63-64 24
    G. Obligaciones de derechos humanos en el contexto de los acuerdos de comercio e inversión UN زاي - التزامات حقوق الإنسان في سياق اتفاقات التجارة والاستثمار
    Puede que se hayan negociado AII, en particular en el contexto de los acuerdos de libre comercio, sin consultar debidamente a los expertos en inversión. UN فاتفاقات الاستثمار الدولية، وبشكل خاص تلك المبرمة في سياق اتفاقات التجارة الحرة، ربما تكون قد تم التفاوض فيها دون التشاور الملائم مع الخبراء في الاستثمار.
    :: Negociaciones con el FMI y el Banco Mundial sobre cuestiones de política tributaria y administración tributaria en el contexto de los acuerdos de derecho de giro y la obtención de préstamos programáticos de ajuste financiero y del sector público UN :: إجراء مفاوضات مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بشأن مسائل السياسة الضريبية وإدارة الضرائب في سياق اتفاقات الترتيبات الاحتياطية وقروض التكيف البرنامجي والمالي والمتعلق بالقطاع العام
    Tras un breve examen de algunos aspectos conceptuales de la integración y la cooperación económica regional, se investigan las posibilidades de la cooperación económica palestina con los países árabes vecinos en el contexto de acuerdos de cooperación económica árabe. UN وبعد بحث وجيز في بعض الجوانب المفاهيمية للتعاون والتكامل الاقتصاديين اﻹقليميين تُبحث آفاق التعاون الاقتصادي الفلسطيني مع بلدان العمق العربي في سياق اتفاقات التعاون الاقتصادي العربية.
    En el caso de los países en desarrollo, las controversias en el contexto de acuerdos internacionales en materia de inversiones plantea riesgos y retos cada vez mayores para crear la capacidad básica necesaria para encarar este problema. UN وبالنسبة للبلدان النامية، تشكل المنازعات التي تدور في سياق اتفاقات الاستثمار الدولية مخاطر وتحديات متزايدة أمام بناء القدرة الأساسية اللازمة لمعالجة هذه المشكلة.
    Esos programas se llevan a cabo no sólo en el ámbito del Gobierno federal sino también en el contexto de acuerdos con los gobiernos estatales y locales, prestándose especial atención a la erradicación de la pobreza urbana. UN ولا تضطلع بهذه البرامج الحكومة الاتحادية وحدها بل أيضا في سياق اتفاقات مع الولايات والحكومات المحلية، مع التأكيد بصفة خاصة على مكافحة الفقر في المدن.
    Como se puede observar, el proyecto de resolución trata de incorporar la preocupación existente en relación con la preservación del medio ambiente en el marco de los acuerdos de desarme. No se trata de referirnos al medio ambiente per se. UN وكما يمكن أن يلاحظ فإن مشروع القرار يتضمن محاولة ﻹدراج الشواغل الحالية المتصلة بحماية البيئة في سياق اتفاقات نزع السلاح: ونحن لا نشير هنا إلى البيئة في حد ذاتها.
    La repercusión de esta medida, que puede simplificar la situación de los exportadores reduciendo el número de normativas diferentes, será probablemente muy importante y puede imponerse a cualesquiera decisiones que adopten los gobiernos en el marco de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio. UN ومن المحتمل أن يكون لأثر هذا القرار، الذي ربما يؤدي إلى تبسيط حالة المصدرين وذلك بتقليل عدد المعايير المختلفة، أهمية كبيرة وقد يحجب ما تقرره الحكومات في سياق اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Además, en la Constitución de 1990 se contempla el deber de desobediencia civil y el llamamiento a una intervención militar exterior en el marco de los acuerdos de defensa vigentes en caso de cuestionamiento inconstitucional del orden constitucional establecido. UN علاوة على ذلك، ينص دستور عام 1990 على واجب العصيان المدني ومناشدة التدخل العسكري الخارجي، في سياق اتفاقات الدفاع القائمة، إذا تعرض النظام الدستوري القائم للتقويض بطريقة مخالفة للدستور.
    El Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio ha fortalecido los derechos de los titulares de derechos de propiedad intelectual, pero tal vez sea necesario hacer nuevos esfuerzos para ocuparse de las posibilidades de abusar de esos derechos, así como para aclarar lo que puede considerarse como abuso, tanto dentro como fuera del contexto de acuerdos sobre la concesión de licencias. UN كما أن اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية عززت حقوق حائزي حقوق الملكية الفكرية، ولكن هناك حاجة إلى مزيد من الجهود لمواجهة احتمال اساءة هذه الحقوق، وكذلك لتوضيح ما الذي يمكن اعتباره اساءة، داخل وخارج سياق اتفاقات التراخيص على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus