"سياق الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el contexto de las Naciones
        
    • el marco de las Naciones
        
    • el ámbito de las Naciones
        
    • del contexto de las Naciones
        
    Sin embargo, es evidente que las dificultades del pueblo saharaui sólo se pueden resolver en el contexto de las Naciones Unidas. UN ولكن من الواضح أن الصعوبات التي يواجهها الشعب الصحراوي لا يمكن أن تُحَل إلا في سياق الأمم المتحدة.
    Respaldamos firmemente esta noble causa y comprendemos plenamente los méritos del multilingüismo en el contexto de las Naciones Unidas, que es un órgano internacional de carácter universal. UN وإننا نؤيد بقوة هذه القضية النبيلة ونتفهم تماما مزايا تعدد اللغات في سياق الأمم المتحدة، وهي هيئة دولية ذات طابع عالمي.
    Esto es especialmente importante en vista del amplio debate en el contexto de las Naciones Unidas sobre la redacción de un convenio general contra el terrorismo. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة بالنظر إلى المناقشة الأعم التي تجري في سياق الأمم المتحدة بشأن وضع اتفاقية عامة تتعلق بالإرهاب.
    Sin embargo, mi delegación observa que la aplicación del multilingüismo en el contexto de las Naciones Unidas no corresponde a la universalidad o a la diversidad cultural. UN ولكن وفدي يلاحظ أن تطبيق تعدد اللغات في سياق الأمم المتحدة لا يتساوى مع العالمية أو التعددية الثقافية.
    Nos parece positiva la labor realizada en el marco de las Naciones Unidas por el Grupo de expertos gubernamentales sobre la cuestión de los misiles. UN ونرى أن العمل الذي قام به فريق الخبراء الحكوميين بشأن القذائف في سياق الأمم المتحدة عمل إيجابي.
    Acogemos con beneplácito el proceso orientado a establecer normas internacionales comunes para la importación, la exportación y la transferencia de armas convencionales en el contexto de las Naciones Unidas. UN ونرحب بالعملية المؤدية إلى إنشاء معايير دولية مشتركة بشأن استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية ضمن سياق الأمم المتحدة.
    Es necesario mejorar la forma en que se abordan las cuestiones de género en el contexto de las Naciones Unidas. UN وهناك حاجة إلى تحسين طريقة التعامل مع نوع الجنس في سياق الأمم المتحدة.
    Otras tareas incluirán la formulación de políticas sobre las IPSAS y su aplicación en el contexto de las Naciones Unidas. UN وستشمل المهام الأخرى وضع سياسة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتطبيق سياسات ضمن سياق الأمم المتحدة.
    Como las actividades de la TIC están en permanente evolución, es importante definir con claridad la TIC en el contexto de las Naciones Unidas. UN بما أن أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتطور باستمرار، فإن من المهم تعريف تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوضوح في سياق الأمم المتحدة.
    Por ende, corresponde a los gobiernos, en el contexto de las Naciones Unidas, establecer las normas. UN وبالتالي، يتوقف الأمر على الحكومات لكي تضع القواعد، في سياق الأمم المتحدة.
    Debe haber más justicia en el contexto de las Naciones Unidas. UN ويجب أن تكون هناك عدالة أكثر في سياق الأمم المتحدة.
    El objetivo de la organización es proteger los derechos religiosos y culturales, especialmente en el contexto de las Naciones Unidas y sus órganos de derechos humanos. UN يتمثل هدف المنظمة في حماية الحقوق الدينية والثقافية، وخاصة في سياق الأمم المتحدة وهيئاتها المعنية بحقوق الإنسان.
    Desde un principio, la reforma del sector de la seguridad se concibió en el contexto de las Naciones Unidas como un proceso dirigido a nivel nacional. UN المتوخى أن يكون إصلاح القطاع الأمني، منذ نشأته في سياق الأمم المتحدة، عملية وطنية.
    Estos contratos se han adaptado para ser utilizados en el contexto de las Naciones Unidas y ofrecen mecanismos claros y flexibles para proyectos grandes o pequeños. UN وقد وضعت العقود لتلائم استخدامها في سياق الأمم المتحدة، وتقدم آليات واضحة ومرنة لتناسب المشاريع بمختلف أحجامها.
    el contexto de las Naciones Unidas: los Estados Miembros solicitan iniciativas de presentación de informes sobre sostenibilidad UN سياق الأمم المتحدة: الدول الأعضاء تدعو إلى اتخاذ مبادرات بشأن الإبلاغ عن الاستدامة
    La Comisión se había propuesto deliberar acerca de la definición de diversidad en el contexto de las Naciones Unidas. UN وارتأت اللجنة أن تناقش تعريفا للتنوع ضمن سياق الأمم المتحدة.
    La necesidad de hacer ostensible la importancia de elaborar ese texto y de que la CNUDMI realice esa tarea en el contexto de las Naciones Unidas; UN الحاجة إلى التعبير بوضوح عن أهمية وضع نص واضطلاع الأونسيترال بالعمل في سياق الأمم المتحدة؛
    Ejemplos de principios de conservación en el contexto de las Naciones Unidas UN أمثلة لمبادئ الاحتفاظ في سياق الأمم المتحدة
    Con ello, no nos proponemos resolver los problemas del arreglo político del conflicto en el marco de las Naciones Unidas. UN ونحن في الأمم المتحدة إذ نفعل ذلك، لا نعتزم أن نحل مشكلة التسوية السياسية للصراع في سياق الأمم المتحدة.
    El Brasil es parte en una serie de tratados y convenciones contra el terrorismo en el marco de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos, tales como: UN البرازيل طرف في عدد من المعاهدات والاتفاقيات لمكافحة الإرهاب في سياق الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية مثل:
    Tales esfuerzos deben hacerse en el ámbito de las Naciones Unidas, que es el único foro capaz de garantizar la legitimidad, universalidad y eficacia de las medidas de combate al tráfico. UN وينبغي أن تبذل هذه الجهود في سياق الأمم المتحدة فهي المحفل الوحيد القادر على كفالة شرعية وعالمية مكافحة الاتجار وكفاءة تدابيرها.
    Esto plantea la delicada cuestión de la institucionalización de represalias por el crimen fuera del contexto de las Naciones Unidas. UN وذلك يطرح مسألة حساسة هي مسألة إضفاء الطابع المؤسسي على اﻷعمال الثأرية فيما يتعلق بالجناية خارج سياق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus