La familia y la comunidad, en su sentido más amplio, deben participar, a fin de fortalecer la información que se transmite a los jóvenes en el contexto de las actividades de prevención. | UN | وينبغي اشراك الأسرة والمجتمع عموما من أجل تعزيز ما ينقل الى الشباب من معلومات في سياق الأنشطة الوقائية. |
Esa delegación opinó que la Subcomisión debía centrarse en determinar las cuestiones jurídicas que surgían en el contexto de las actividades espaciales civiles y comerciales y abordarlas mediante un proceso basado en el consenso. | UN | ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تركز على تحديد المسائل القانونية التي تنشأ في سياق الأنشطة الفضائية المدنية والتجارية ومعالجتها من خلال توافق الآراء. |
Las necesidades adicionales se produjeron en el contexto de las actividades no relacionadas con la capacitación, donde se registró un gasto total de 600.700 dólares. | UN | ونشأت الاحتياجات الإضافية في سياق الأنشطة غير التدريبية، حيث بلغ مجموع النفقات 700 600 دولار. |
Diversos instrumentos internacionales se refieren a los daños al medio ambiente en el contexto de actividades y conflictos militares. | UN | 111 - ويتناول عدد من الصكوك الدولية الضرر الذي يلحق البيئة في سياق الأنشطة العسكرية والمنازعات. |
En el marco de las actividades del Comité contra el Terrorismo, la República de Belarús atribuye gran importancia a la cuestión de la regulación del comercio de armas. | UN | تولي جمهورية بيلاروس اهتماما كبيرا لمسائل تنظيم تجارة الأسلحة وذلك، في سياق الأنشطة التي تضطلع بها لجنة مكافحة الإرهاب. |
Cada función incluye una definición y una descripción, así como el contexto de las actividades previstas. | UN | وتتضمن كل وظيفة من وظائف الميزانية تعريفاً ووصفاً، وكذلك سياق الأنشطة المخطَّطة. |
También se adoptaron otras medidas para aumentar la colaboración en el contexto de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | واتخذت أيضا خطوات إضافية لتعزيز التعاون في سياق الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية. |
La Relatora Especial añadió que se debía poner fin a los controles burocráticos de la libertad de circulación en el contexto de las actividades religiosas. | UN | وأضافت أن من الضروري إلغاء الضوابط البيروقراطية المفروضة على حرية التنقل في سياق الأنشطة الدينية. |
Las Naciones Unidas siguieron de cerca la situación de los derechos humanos en el contexto de las actividades electorales, especialmente las reuniones y manifestaciones públicas. | UN | وقد رصدت الأمم المتحدة حالة حقوق الإنسان في سياق الأنشطة الانتخابية، ولا سيما التجمعات العامة والمظاهرات. |
El coeficiente de 8,66 es elevado en comparación con muchas otras organizaciones, pero ha de interpretarse en el contexto de las actividades específicas realizadas por el ACNUR. | UN | وتعدّ نسبة 8.66 مرتفعة بالمقارنة مع العديد من المنظمات الأخرى، ولكن لا بد من تفسيرها في سياق الأنشطة المحددة التي تقوم بها المفوضية. |
En el contexto de las actividades con el Convenio sobre la Diversidad Biológica, el Presidente del OSACT y el coordinador de la secretaría responsable del OSACT asistieron al sexto período de sesiones del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico, Técnico y Tecnológico del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | وفي سياق الأنشطة المضطلع بها مع اتفاقية التنوع البيولوجي، حضر رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية ومنسق الأمانة المسؤول عن الهيئة الاجتماع السادس للهيئة والاتفاقية. |
3. En el contexto de las actividades descritas supra, podrían celebrarse reuniones de expertos militares para proporcionar asesoramiento en apoyo de estas actividades. | UN | 3- في سياق الأنشطة التي سبق وصفها، يمكن إدارة اجتماعات الخبراء العسكريين على نحو يوفر المشورة دعماً لهذه الأنشطة. |
Cooperación Sur-Sur y cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo en el contexto de las actividades operacionales | UN | طاء - التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية في سياق الأنشطة التنفيذية |
En el contexto de las actividades destinadas a llegar a ofrecer educación para todos, el Gobierno de Corea ha construido escuelas, instalado laboratorios de computación y suministrado suplementos nutricionales a los estudiantes de escuelas primarias y medias en los territorios palestinos ocupados. | UN | وقد قامت حكومتها، في سياق الأنشطة لتحقيق التعليم من أجل الجميع، ببناء المدارس، وإنشاء مختبرات الحاسوب وقدَّمت مغذيات تكميلية لتلاميذ المدارس الابتدائية والمتوسطة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
IS3.22 El crédito de 800 dólares se destina a atenciones sociales en el contexto de las actividades de promoción con asociaciones filatélicas y funcionarios gubernamentales proyectadas como parte de la estrategia de comercialización. | UN | ب إ 3-22 يغطي الاعتماد البالغ 800 دولار تكاليف الضيافة في سياق الأنشطة الترويجية المعتزم القيام بها لدى رابطات هواة جمع الطوابع والمسؤولين الحكوميين في إطار استراتيجية التسويق. |
Asistencia humanitaria en el contexto de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas | UN | خامسا - المساعدة الإنسانية في سياق الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة |
Medidas para reducir los gases de efecto invernadero en el contexto de las actividades relacionadas con los océanos | UN | جيم - تدابير لخفض غازات الدفيئة في سياق الأنشطة المتعلقة بالمحيطات |
En 2011 se registraron unas 1.350 referencias al voluntariado en el contexto de actividades especiales en los medios de comunicación locales y nacionales de más de 100 países. | UN | وسجلت وسائل الإعلام المحلية والوطنية في أكثر من 100 بلد حوالي 350 1 إشارة إلى العمل التطوعي في سياق الأنشطة الخاصة في عام 2011. |
El ahorro por parte de la mujer y la concesión de créditos a mujeres en el marco de las actividades generadoras de ingresos. | UN | الادخار النسائي وإسناد قروض إلى النساء في سياق الأنشطة المدرة للدخل. |
La División representa al Centro en las reuniones de coordinación entre organismos y en las actividades de carácter administrativo, jurídico, tecnológico y de seguridad, y se encarga de las relaciones con los órganos de supervisión, así como de planificar y coordinar la puesta en práctica de sus recomendaciones. | UN | وتمثل الشعبة المركز في اجتماعات وأنشطة التنسيق التي تجري بين الوكالات في سياق الأنشطة الإدارية والقانونية والتكنولوجية والأمنية وهي مسؤولة عن الاتصال بهيئات الرقابة وعن أعمال التخطيط والتنسيق المتعلقة بتنفيذ ما تقدمه هذه الهيئات من توصيات وتقديم التقارير في هذا الشأن. |
Cooperación Sur-Sur y cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo en relación con las actividades operacionales | UN | واو - التعاون فيما بين بلدان الجنوب/التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية في سياق الأنشطة التنفيذية |
Se estaban ejecutando proyectos de microfinanciación en Bahrein, Marruecos y el Yemen en relación con actividades de carácter experimental. | UN | ويجري تنفيذ المشاريع المضطلع بها في إطار التمويل الجزئـي فــي البحرين والمغرب واليمن في سياق اﻷنشطة الرائدة. |
Esos recursos se utilizarían, en parte, para financiar los puestos extrapresupuestarios programados para el bienio 1994-1995 en el marco de actividades sustantivas. | UN | وستستخدم هذه الموارد جزئيا لتمويل الوظائف الخارجة عن الميزانية المبرمجة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ في سياق اﻷنشطة الفنية. |
Ahora bien, se necesita un apoyo internacional adecuado para facilitar la transición del socorro de emergencia a la rehabilitación y el desarrollo, en particular dentro del marco de las actividades relativas al Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales y la promoción del fomento de la capacidad a nivel nacional para ayudar a prevenir y mitigar futuras emergencias. | UN | إلا أن تقديم دعم دولي كاف هو أمر ضروري لتسهيل الانتقال من اﻹغاثة في حالات الطوارئ الى اﻹنعاش والتنمية، ولا سيما ضمن سياق اﻷنشطة المشمولة بالعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، ولتعزيز بناء القدرات الوطنية بغية درء أية طوارئ مستقبلية وتخفيف حدتها. |
El Centro se ocupó de promover y difundir las reglas y normas de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, prestando servicios de asesoramiento y en el contexto de sus actividades de asistencia técnica. | UN | 15- واصل المركز تعزيز ونشر معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية عن طريق اسداء خدمات استشارية وفي سياق الأنشطة الخاصة بالمساعدة التقنية. |