"سياق التجارة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el contexto del comercio
        
    • el marco del comercio
        
    • el ámbito del comercio
        
    • contexto comercial
        
    Esa falta de armonización, considerada en el contexto del comercio electrónico, cobraba aun mayor trascendencia. UN ويبرز هذا الافتقار الى الاتساق بوجه خاص عندما يقيَّم في سياق التجارة الإلكترونية.
    Además, la UNCTAD debía ocuparse continuamente de la cuestión de las corrientes mundiales de capital en el contexto del comercio y el desarrollo. UN كما ينبغي أن يتناول اﻷونكتاد مسألة التدفقات المالية العالمية في سياق التجارة والتنمية بصفة مستمرة.
    Profundamente preocupados por la desviación de precursores y otros productos químicos de los canales lícitos hacia canales ilícitos, en particular en el contexto del comercio internacional, para la fabricación de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, UN وإذ يساورنا بالغ القلق بشأن تسريب المركبات اﻷولية وسائر المواد الكيميائية مـن القنوات المشروعة إلى القنوات غير المشروعة، وخصوصا في سياق التجارة الدولية، من أجل صنع مخدرات ومؤثرات عقلية،
    El segundo caso considera la aplicación del principio de la no discriminación en el contexto del comercio agrícola. UN وينظر المثال الثاني في تطبيق مبدأ عدم التمييز في سياق التجارة الزراعية.
    Las organizaciones como la Organización Mundial del Comercio (OMC) deberían tener en cuenta esta circunstancia y convendría buscar factores positivos de valorización de los productos de las zonas áridas en el marco del comercio internacional. UN ويتعين على منظمات مثل منظمة التجارة العالمية أن تراعي ذلك، كما أن من المطلوب البحث عن وسائل مؤازِرة لدعم زيادة قيمة منتجات المناطق القاحلة في سياق التجارة الدولية.
    En el ámbito del comercio internacional, la competitividad surge de las innovaciones que se adelantan a las necesidades internacionales y al mismo tiempo atienden las nacionales. UN وفي سياق التجارة الدولية، تنشأ القدرة على المنافسة عن الابتكارات التي تتوقع الاحتياجات الدولية بينما تلبي في الوقت ذاته الاحتياجات المحلية.
    Por consiguiente, las administraciones públicas no son muy conscientes de la importancia del transporte nacional en el contexto del comercio internacional. UN ونتيجة ذلك، هناك وعي قليل للغاية في الإدارات العامة بأهمية النقل الوطني في سياق التجارة الدولية.
    Consideramos que es importante poner de relieve, en el contexto del comercio, la necesidad de aumentar el acceso preferencial de los países menos adelantados a los mercados internacionales. UN ونرى من المهم التشديد في سياق التجارة على ضرورة زيادة إمكانيات وصول أقل البلدان نموا بشكل تفضيلي إلى الأسواق الدولية.
    La aplicación práctica de los principios de la soberanía alimentaria puede proporcionar a los países un conjunto de estrategias diferentes para apoyar el desarrollo rural a favor de los pobres en el contexto del comercio internacional. UN ويمكن أن يتيح وضع المبادئ المتعلقة بالسيادة على الأغذية موضع النفاذ توفير مجموعة مختلفة من الاستراتيجيات للبلدان من شأنها أن تدعم التنمية الريفية الموجهة لصالح الفقراء في سياق التجارة الدولية.
    Cuestiones selectas relativas a los productos básicos en el contexto del comercio y el desarrollo UN مسائل مختارة تتعلق بالسلع الأساسية في سياق التجارة والتنمية
    Como resultado de ello, en las oficinas públicas se conocen mal los efectos beneficiosos que puede tener el transporte multimodal en el contexto del comercio internacional. UN ونتيجة لذلك فإن الوعي قليل جدا داخل المكاتب العامة باﻵثار المفيدة المحتملة للنقل المتعدد الوسائط في سياق التجارة الدولية.
    A este respecto, el orador dice que es difícil que un Estado pueda y desee responder a la cuestión crucial de la firma digital únicamente en el contexto del comercio internacional. UN وفي هذا الصدد، قال المتكلم إنه من الصعب أن تتمكن دولة ما وأن ترغب في الاجابة عن السؤال الحاسم المتعلق بالتوقيعات الالكترونية بصورة فريدة في سياق التجارة الدولية.
    La labor de la UNCTAD debería centrarse más en la función de la información, incluido el contexto del comercio electrónico para el desarrollo, y en el aumento de la capacidad, especialmente de los países en desarrollo. UN وينبغي أن يركز عمل اﻷونكتاد، عند الحديث عن دور المعلومات، بما في ذلك في سياق التجارة اﻷلكترونية ﻷغراض التنمية، على بناء القدرات، وبشكل خاص في البلدان النامية.
    Tomando nota también, en el contexto del comercio y desarrollo internacionales, de la labor en curso del Grupo Mixto de Tareas sobre Pequeños Estados, de la secretaría del Commonwealth y el Banco Mundial, UN وإذ تحيط علما، في سياق التجارة الدولية والتنمية، بالعمل المتواصل الذي تضطلع به فرقة العمل المشتركة بين أمانة الكمنولث والبنك الدولي المعنية بالدول الصغيرة؛
    16. En el contexto del comercio internacional, la corrupción -particularmente en forma de soborno- es una barrera para el comercio y las inversiones. UN ٦١- وفي سياق التجارة الدولية، فان الفساد، وخصوصا في شكل الرشوة، يمثل حاجزا أمام التبادل التجاري والاستثمارات.
    Profundamente preocupados por la desviación de precursores y otros productos químicos de los canales lícitos hacia canales ilícitos, en particular en el contexto del comercio internacional, para la fabricación de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, UN المشروعة ، وخصوصا في سياق التجارة الدولية ، من أجل صنع مخدرات ومؤثرات عقلية ،
    Observando, en el contexto del comercio internacional y el desarrollo, la labor en curso del Grupo Mixto de Tareas sobre Pequeños Estados de la secretaría del Commonwealth y el Banco Mundial, UN وإذ تلاحظ، في سياق التجارة الدولية والتنمية، العمل المتواصل الذي تضطلع به فرقة العمل المشتركة بين أمانة الكمنولث والبنك الدولي المعنية بالدول الصغيرة،
    También se analizan en el contexto del comercio de servicios ciertas categorías de servicios relacionados con el trabajo de personas que actúan en el exterior de manera no permanente, en la medida en que están abarcados por los acuerdos comerciales. UN كذلك تناقش في سياق التجارة في الخدمات فئات معينة من العمالة المتعلقة بالخدمات والتي يقوم بها أفراد غير مقيمين في الخارج بصفة دائمة، بالقدر الذي تشمله الاتفاقات التجارية.
    23. Además, en el contexto del comercio electrónico, el aspecto de la negociabilidad del conocimiento de embarque es el que representa el principal obstáculo para establecer una alternativa electrónica. UN 23- وعلاوة على ذلك، وفي سياق التجارة الإلكترونية، فإن طابع سند الشحن من حيث قابليته للتداول هو الذي يشكل عقبة رئيسية أمام إيجاد بديل إلكتروني.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo tomó nota de la opinión compartida por muchas delegaciones de que no siempre era factible o conveniente separar estrictamente las cuestiones mecánicas y las de fondo en el contexto del comercio electrónico. UN بيد أن الفريق العامل أحاط علما بالرأي الذي يتقاسمه كثيرون والقائل بأنه ليس من الممكن أو المستصوب دائما إجراء فصل تام بين المسائل التقنية والمسائل الموضوعية في سياق التجارة الإلكترونية.
    Se indicó que en el artículo 5 bis se reconocía que la cuestión de la inclusión por remisión no podía solucionarse en el marco del comercio electrónico hasta que hubiera sido solucionada con arreglo al derecho general y que no podía lograrse ninguna solución al respecto durante el debate. UN وأعرب عن رأي مفاده أن المادة ٥ مكررا تعترف بأن مسألة اﻹدراج باﻹشارة لا يمكن حلها في سياق التجارة الالكترونية الى أن تكون قد حلّت في القانون العمومي ، وأنه لا يمكن التوصل الى حل من هذا القبيل في هذه المناقشة .
    30. Recomienda que la UNCTAD fortalezca su labor de investigación y análisis en el ámbito del comercio y el desarrollo y con arreglo a su mandato, entre otras cosas: UN 30 - يوصي الأونكتاد بتعزيز ما يضطلع به من بحث وتحليل في سياق التجارة والتنمية وفي نطاق الولاية المسندة إليه، وذلك بطرق منها:
    Había que demostrar en la práctica que la UNCTAD sí era imprescindible en el contexto comercial internacional. UN ويتعين إقامة الدليل العملي على أن اﻷونكتاد يؤثر فعلاً في سياق التجارة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus