"سياق الظروف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el contexto de las condiciones
        
    • el contexto de las circunstancias
        
    • cuenta la situación
        
    • en las circunstancias
        
    • el contexto de situaciones
        
    • el contexto de sus circunstancias
        
    • cuenta las condiciones
        
    Siempre hemos mantenido que el principio de la universalidad de los derechos humanos debe considerarse en el contexto de las condiciones reales de un país determinado. UN ونحن نؤمن دائما بأن مبدأ عالمية حقوق اﻹنسان يجب أن يُنظر إليه في سياق الظروف الفعلية لكل بلد.
    Los datos cuantitativos se deberían considerar en el contexto de las condiciones sociales, políticas y económicas del país en el que la empresa opera. UN ذلك أن البيانات الكمية ينبغي بحثها في سياق الظروف الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للبلد الذي ينشط فيه المشروع.
    Esta evaluación se basará en un examen de los datos científicos en el contexto de las condiciones reinantes en la Parte de que se trate. UN ويتعين أن يقوم هذا التقييم على أساس استعراض للبيانات العلمية في سياق الظروف السائدة في الطرف المعني.
    No sólo es importante que el proyecto responda adecuadamente a las necesidades del país, sino los objetivos y el plan de trabajo deben definirse y formularse claramente en el contexto de las circunstancias locales. UN ولا تقتصر اﻷهمية على أن يستجيب المشروع فحسب لاحتياجات البلد بصورة كافية، بل من المهم أيضا أن تُحدد وتُصاغ اﻷهداف وخطة العمل على نحو واضح في سياق الظروف المحلية.
    Se debería evaluar la situación de los derechos humanos en Croacia en el contexto de las circunstancias excepcionales de su historia reciente. UN وينبغي تقييم حالة حقوق اﻹنسان في كرواتيا في سياق الظروف الاستثنائية التي مرت بها في تاريخها الحديث.
    Los datos científicos se examinaron en el contexto de las condiciones reinantes en Noruega. UN 7 - جرى استعراض البيانات العلمية في سياق الظروف السائدة في النرويج.
    Esta evaluación se basará en un examen de los datos científicos en el contexto de las condiciones reinantes en la Parte de que se trate. UN ويتعين أن يقوم هذا التقييم على أساس استعراض للبيانات العلمية في سياق الظروف السائدة في الطرف المعني.
    Los datos científicos se examinaron en el contexto de las condiciones reinantes en Noruega. UN 7 - جرى استعراض البيانات العلمية في سياق الظروف السائدة في النرويج.
    Esta evaluación se basará en un examen de los datos científicos en el contexto de las condiciones reinantes en la Parte de que se trate. UN ويستند هذا التقييم إلى استعراض البيانات العلمية في سياق الظروف السائدة لدى الطرف المعني.
    Esta evaluación se basará en un examen de los datos científicos en el contexto de las condiciones reinantes en la Parte de que se trate. UN ويقوم هذا التقييم على استعراض البيانات العلمية في سياق الظروف السائدة لدى الطرف المعني.
    Esta evaluación se basará en un examen de los datos científicos en el contexto de las condiciones reinantes en la Parte de que se trate. UN ويستند هذا التقييم إلى استعراض البيانات العلمية في سياق الظروف السائدة لدى الطرف المعني.
    Establecer exenciones puede ser conveniente cuando los problemas ambientales planteados son insignificantes en el contexto de las condiciones reinantes en el país productor. UN وقد تكون الاعفاءات مستصوبة، مثلا، عندما تكون المشاكل البيئية التي يتم التطرق إليها غير ذات أهمية في سياق الظروف المحلية في البلد المنتِج.
    Así pues, el comercio y las inversiones pueden ayudar a promover PMP ecológicamente preferibles en todo el mundo, siempre que éstos sean también útiles en el contexto de las condiciones ambientales y de desarrollo del país de producción. UN وبالتالي، يمكن للتجارة والاستثمار أن يؤديا دورا في ترويج أساليب التجهيز والانتاج المفضلة بيئيا على الصعيد العالمي، شريطة أن تكون أساليب التجهيز والانتاج مفيدة ايضا في سياق الظروف البيئية والانمائية في بلد الانتاج.
    Una importante ventaja de un SOMA es la posibilidad que ofrece de fomentar el cumplimiento de los reglamentos, en particular cuando las leyes y reglamentos en materia de medio ambiente son realistas en el contexto de las condiciones locales del medio ambiente y el desarrollo. UN إن القدرة الكامنة في نظام اﻹدارة البيئية على تحسين الامتثال لﻷنظمة هي ميزة هامة له، وخصوصاً حيث تكون القوانين واﻷنظمة البيئية واقعية في سياق الظروف البيئية واﻹنمائية المحلية.
    En consecuencia, el proyecto de resolución de este año está ubicado en el contexto de las circunstancias creadas por dichos ensayos nucleares. UN واعتمادا على ذلك، فــإن مشروع قرار هــذا العـام وضع في سياق الظروف التي خلقتها التجارب النووية هذه.
    Las buenas prácticas en las políticas y medidas de lucha contra el cambio climático en el contexto de las circunstancias nacionales UN الممارسة السليمة في سياسات وتدابير مكافحة تغير المناخ في سياق الظروف الوطنية
    Por ello, la cuestión de la desertificación y la degradación de las tierras debe abordarse en el contexto de las circunstancias nacionales de cada país. UN ولذلك يجب التصدي لقضية التصحر وتدهور التربة في سياق الظروف الوطنية المحددة.
    La participación de la comunidad internacional debe verse en el contexto de las circunstancias actuales. UN 85 - ويجب أن ينظر إلى مشاركة المجتمع الدولي في سياق الظروف الراهنة.
    Ambas hipótesis han de examinarse teniendo en cuenta la situación económica y la experiencia de los mercados financieros del país de origen del fallecido. UN ويجب دراسة هذا الافتراض وذاك في سياق الظروف الاقتصادية وتجربة السوق المالية في البلد اﻷصلي للمتوفى.
    La aplicación de las cláusulas de exclusión suele plantear cuestiones prácticas complejas y difíciles problemas jurídicos, en particular en las circunstancias muy inestables y ambiguas que rodean los constantes desplazamientos en la región de los Grandes Lagos de África. UN ويثير تطبيق اﻷحكام المتعلقة بالاستبعاد تقليدياً مسائل قانونية معقدة ومسائل عملية وصعبة، لا تقل مطلقاً عنها في سياق الظروف غير المستقرة والغامضة للغاية التي تحيط بالتشرد المتواصل في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Además, en 2003, se realizó una sesión de capacitación de instructores en materia de evaluación en el contexto de situaciones de inestabilidad y de emergencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم في عام 2003 تنظيم دورة تدريبية للقائمين على التدريب في سياق الظروف الطارئة وغير المستقرة.
    En el contexto de sus circunstancias nacionales, las Partes adoptaron diferentes enfoques para identificar las medidas destinadas a hacer frente al cambio climático. UN في سياق الظروف الوطنية، اعتمدت الأطراف نهوجا مختلفة لتحديد تدابير التصدي لتغير المناخ.
    La Presidenta respondió que los datos en sí no tenían que generarse en el país en cuestión, sino que la evaluación debía basarse en un examen en el que se tuvieran en cuenta las condiciones reinantes en ese país. UN وأجابت الرئيسة بأن البيانات نفسها لا يتعين أن تكون قد ولّدت في البلد المعني، بل يتعين أن يكون التقييم مستنداً إلى استعراض أجري في سياق الظروف السائدة في ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus