"سياق العمل المعتاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el curso ordinario de los negocios
        
    • del curso ordinario de los negocios
        
    • el curso normal del negocio
        
    • el curso normal de sus actividades
        
    • el curso ordinario de sus negocios
        
    • curso normal de los negocios
        
    • el curso de la labor ordinaria de
        
    • en el curso ordinario de los
        
    Si se aplica esta regla, el donatario nunca podrá ser un cesionario del bien en el curso ordinario de los negocios y sólo recibirá el bien libre de la garantía real si ésta no se ha hecho oponible a terceros. UN وبتطبيق هذه القاعدة، لن يصبح الموهوب لـه أبدا منقولاً إليه في سياق العمل المعتاد ولن يحصل على الموجودات خالصة من أي حق ضماني إلا إذا كان هذا الحق الضماني غير نافذ تجاه الأطراف الثالثة.
    En esta situación, el cesionario podría prever por anticipado la posibilidad de que se introdujeran modificaciones razonables durante el curso ordinario de los negocios, incluso después de la cesión. UN وفي هذه الحالة، يمكن أن يتوقّع المحال إليه احتمال حصول تعديلات معقولة في سياق العمل المعتاد حتى بعد الإحالة.
    Otra consideración en el contexto del grupo de sociedades podría referirse a la cuestión de si las operaciones se concertaban en el curso ordinario de los negocios. UN وثمة مسألة أخرى في سياق المجموعة قد تتعلق بما إذا كانت المعاملات قد أُبرمت في سياق العمل المعتاد للشركة.
    En síntesis, las ventajas de la aplicación del criterio del curso ordinario de los negocios son superiores a los inconvenientes. UN وإذا ما جرت الموازنة بين مزايا نهج سياق العمل المعتاد وعيوبه، فسوف ترجح كفة المزايا.
    En síntesis, las ventajas de la aplicación del criterio del curso ordinario de los negocios son superiores a los inconvenientes. UN وعند الموازنة ترجح كفة مزايا نهج سياق العمل المعتاد على كفة عيوبه.
    En la recomendación 87 del capítulo VII relativo a la prelación, por ejemplo, se prevé que un comprador de existencias, vendidas en el curso normal del negocio del vendedor, las adquiere libre de toda garantía real. UN وقال إن التوصية 87 الواردة في الفصل السابع المتعلق بالأولويات، على سبيل المثال، تنص على أن مشتري المخزونات في سياق العمل المعتاد للبائع يأخذ ما اشتراه خالصا من الحق الضماني.
    En 2012, no se conocieron casos de conflictos de interés del personal directivo superior que pudieran influir en la toma de decisiones, ya sea en el curso normal de sus actividades o con respecto a sus relaciones laborales con familiares, otros individuos relacionados o proveedores. UN 195 - وفي عام 2012، لم تظهر حالات معروفة واجه فيها موظفو الإدارة التنفيذية تعارضاً في المصالح من شأنه أن يؤثر على عملية اتخاذ القرارات، سواءً في سياق العمل المعتاد أو في ما يتصل بعلاقات العمل مع أفراد الأسرة أو غيرهم من الأفراد أو البائعين المعنيين.
    Derechos de los licenciatarios con derechos no exclusivos en el curso ordinario de los negocios UN حقوق المرخَّص لهم ترخيصا غير حصري في سياق العمل المعتاد
    Derechos del licenciatario no exclusivo de una licencia concedida en el curso ordinario de los negocios UN حقوق المرخَّص لهم ترخيصاً غير حصري في سياق العمل المعتاد
    Se sostuvo que ese enfoque no desalentaría la financiación de compras de existencias ya que, en la mayoría de los ordenamientos, los derechos del financiador de adquisiciones de existencias quedaban extinguidos tras la venta de las existencias realizada en el curso ordinario de los negocios. UN وذُكر أن اتباع نهج من هذا القبيل لن يثبط تمويل احتياز المخزونات لأن حقوق مموّل احتياز المخزونات ينقضي أجلها، في معظم الولايات القضائية، بعد بيع المخزونات في سياق العمل المعتاد.
    Puede abarcar, por ejemplo, los ingresos en efectivo, las nuevas existencias y los bienes de equipo, así como los bienes futuros de una empresa, mientras que quedan liberados de tal gravamen los bienes actuales que se enajenen en el curso ordinario de los negocios. UN فقد يشمل، على سبيل المثال، الإيراد النقدي، والمخزون الجديد والمعدات، وكذلك الموجودات الآجلة لدى المنشأة، في حين تحرّر من الرهن الموجودات الحالية التي يجري التصرف فيها في سياق العمل المعتاد للمنشأة.
    7. Derechos de los licenciatarios con derechos no exclusivos en el curso ordinario de los negocios UN 7- حقوق المرخَّص لهم ترخيصا غير حصريّ في سياق العمل المعتاد
    8. Derechos del licenciatario no exclusivo de una licencia concedida en el curso ordinario de los negocios UN 8- حقوق المرخَّص لهم ترخيصاً غير حصري في سياق العمل المعتاد
    81. El caso relativamente poco común de que se vendan unos bienes varias veces y ninguna de las ventas se realice en el curso ordinario de los negocios del vendedor plantea unas cuestiones normativas más difíciles. UN 81- وتنشأ خيارات سياساتية أكثر صعوبة في الحالة غير الشائعة نسبيا التي تباع فيها الموجودات عدة مرات ولا يجري أي بيع في سياق العمل المعتاد للبائع.
    Se sostuvo que el concepto del " curso ordinario de los negocios " era un concepto simple y práctico muy difundido y utilizado. UN وقيل إن مفهوم سياق العمل المعتاد مفهوم بسيط وعملي معروف ومستخدم على نطاق واسع.
    65. Se argumenta que el concepto del " curso ordinario de los negocios " no es apropiado en el contexto de la propiedad intelectual. UN 65- وثمة من يُحاجج بأن مفهوم " سياق العمل المعتاد " غير مناسب في حالة الممتلكات الفكرية.
    Con todo, cabe observar que en una relación normal entre comprador y vendedor es muy probable que el comprador conozca el tipo de negocios que realiza el vendedor y, en tal caso, la aplicación del criterio del curso ordinario de los negocios respondería a las expectativas legítimas de las partes. UN ورغم ذلك، فمن المرجّح جدا في أي علاقة طبيعية بين المشتري والبائع أن يكون المشتري على معرفة بنوع العمل التجاري الذي يزاولـه البائع، ويكون سياق العمل المعتاد في هذه الحالات متسقا مع توقعات الطرفين.
    Si los bienes de consumo se adquieren en el curso normal del negocio del vendedor, entonces constituyen existencias para el vendedor y bienes de consumo sólo para el comprador. UN فلو اشتُريت السلع الاستهلاكية في سياق العمل المعتاد للبائع لكانت مخزونات من منظور البائع وسلعا استهلاكية من منظور المشتري فقط.
    a) Un comprador de existencias o de bienes de consumo, vendidos en el curso normal del negocio del vendedor, que no tenga conocimiento de que esa venta se hace en violación de los derechos de un acreedor garantizado a raíz de un acuerdo de garantía, adquirirá los bienes libres de dicho gravamen; UN (أ) يأخذ ما اشتراه خالصا من الحق الضماني من يشتري مخزونات أو سلع استهلاكية في سياق العمل المعتاد للبائع دون أن يعلم أن الشراء ينتهك ما لدائن مضمون من حقوق بمقتضى اتفاق ضماني؛
    En 2013, no se conocieron casos de conflictos de interés del personal directivo superior que pudieran influir en la adopción de decisiones, ya fuera en el curso normal de sus actividades o con respecto a sus relaciones laborales con familiares, otras personas relacionadas o proveedores. UN ١٩٣ - وفي عام 2013، لم تظهر حالات واجه فيها موظفو الإدارة التنفيذية تعارضاً في المصالح من شأنه أن يؤثر على عملية اتخاذ القرارات، سواءً في سياق العمل المعتاد أو في ما يتصل بعلاقات العمل مع أفراد الأسرة أو غيرهم من الأفراد أو البائعين ذوي الصلة.
    Sin embargo, por regla general, el otorgante en posesión no sólo percibirá los frutos e ingresos, sino que también dispondrá de ellos, en el curso ordinario de sus negocios, libres del gravamen de la garantía real (presumiblemente generando un producto que pasará a ser un bien gravado). UN ولكن المانح الحائز، كقاعدة، لا يحصِّل الثمار والإيرادات فحسب، بل يتصرف أيضا في الثمار في سياق العمل المعتاد خالية من الحق الضماني (التي يفترض أنها تدر إيرادات ستصبح موجودات مرهونة).
    3. La elaboración de los programas regionales exigiría aportes a nivel de toda la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, aportes estos que se hacían en el curso de la labor ordinaria de las diferentes dependencias y secciones. UN 3- ويحتاج إعداد البرامج الإقليمية إلى مدخلات من جميع أقسام مكتب الأمم المتحدة المعنى بالمخدرات والجريمة ووحداته، وهذه المدخلات تُوفَّر في سياق العمل المعتاد لمختلف هذه الوحدات والأقسام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus