"سياق اللجنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el contexto del Comité
        
    • el contexto de la Comisión
        
    • el marco del Comité
        
    • el marco de la Comisión
        
    • el ámbito del Comité
        
    En el contexto del Comité Asesor de Auditoría Independiente, la experiencia financiera se puede definir con los siguientes criterios adicionales: UN وفي سياق اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، يمكن التوسع في تعريف الخبرة المالية على النحو التالي:
    Ello incluirá la prestación de apoyo al grupo de trabajo sobre las perspectivas de carrera y la movilidad, en el contexto del Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración. UN وسيشمل هذا دعم الفريق العامل المعني بالتطوير الوظيفي والتنقل في سياق اللجنة المشتركة بين الموظفين والإدارة.
    Hacemos un llamamiento a los países afectados, especialmente los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y otros usuarios marítimos importantes del Océano Índico, a que inicien un diálogo serio y productivo para una nueva asociación en el contexto del Comité. UN وإننا لندعو البلدان المعنية، لا سيما اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن وغيرهم من المستخدمين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي، إلى الدخول في حوار جدي ومثمر من أجل شراكة جديدة في سياق اللجنة.
    Nuestras propuestas para superar este problema siguen siendo objeto de discusión en el contexto de la Comisión Preparatoria del Tratado y sus órganos subsidiarios con la asesoría del Secretario Técnico Provisional. UN والمقترحات التي قدمناها والرامية إلى التغلب على هذه المشكلة لا تزال قيد المناقشة في سياق اللجنة التحضيرية للمعاهدة وهيئاتها الفرعية، في تشاور مع الأمانة التقنية المؤقتة.
    La cuestión fue asimismo objeto de consultas en el marco del Comité Permanente entre Organismos. UN وكانت هذه المسألة أيضاً موضوع مشاورات في سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Uno de los ejemplos principales es la labor de la Comisión Ballenera Esquimal de Alaska, organizada para salvaguardar los derechos de los inuits de Alaska a cazar la ballena franca de cabeza arqueada en el marco de la Comisión Ballenera Internacional. UN ويأتي من أبرز الأمثلة عمل لجنة إسكيمو ألاسكا لصيد الحيتان الذي نُظم للحفاظ على حق شعب الإنويت في ألاسكا في صيد الحيتان القوسية الرأس في سياق اللجنة الدولية لصيد الحيتان.
    En el contexto del Comité Permanente entre Organismos, será necesario analizar los resultados de esas experiencias. UN ومن الضروري أن يجري القيام في سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات استخلاص " الدروس المستفادة " من هذه التجارب.
    Promoción de los derechos de las personas con discapacidad en el proceso de desarrollo en el contexto del Comité Especial encargado de preparar una convención internacional amplia e integral para proteger y promover los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad UN تعزيز حقوق المعوقين في التنمية في سياق اللجنة المخصصة لإعداد اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم
    Tomamos nota, por ejemplo, de que en la Conferencia de Desarme está surgiendo el problema de que se percibe que hay un trato desproporcionado en el contexto del Comité especial sobre desarme nuclear que se ha propuesto crear. UN ونلاحظ، على سبيل المثال، أن مشكلة المعاملة غير المتكافئة المتصورة تنشأ في مؤتمر نزع السلاح في سياق اللجنة المخصصة المقترحة المعنية بشؤون نزع السلاح.
    2. Examen de los mandatos en el contexto del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales UN 2 - استعراض الولايات في سياق اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية
    Se recomendó, además, que se tratara de llegar a un acuerdo en el contexto del Comité Permanente entre Organismos, para normalizar la provisión de los gastos generales correspondientes de las ONG. UN وأوصى كذلك بضرورة التوصل إلى اتفاق في سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لتوحيد التكاليف العامة الملائمة بالنسبة للمنظمات غير الحكومية.
    En el contexto del Comité Permanente entre Organismos, se realizó una encuesta sobre la función de los organismos miembros en materia de preparación; se tomarán medidas de acuerdo con los resultados, el análisis de las carencias y las recomendaciones. UN وفي سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، أجريت دراسة استقصائية لدور الوكالات الأعضاء في عملية التأهب، وسيجري اتخاذ إجراءات بناء على نتائجها، وتحليل الثغرات والتوصيات الناجمة عنها.
    El mantenimiento de relaciones bilaterales sólidas con los organismos fundamentales de las Naciones Unidas siguió siendo una prioridad, particularmente en el contexto del Comité Permanente entre Organismos. UN 66 - وظلت المحافظة على علاقات ثنائية قوية مع وكالات الأمم المتحدة الرئيسية إحدى الأولويات وخاصة في سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    La UNOPS procurará asimismo aumentar su participación en grupos de trabajo pertinentes de las Naciones Unidas relacionados con las buenas prácticas institucionales, particularmente en el contexto del Comité de Alto Nivel sobre Gestión. UN وسيسعى المكتب أيضا إلى تعزيز مشاركته في أفرقة الأمم المتحدة العاملة ذات المتحدة المعنية بالممارسات الجيدة لتسيير الأعمال، لا سيما في سياق اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى.
    Nuestras propuestas para superar este problema siguen siendo objeto de discusión en el contexto de la Comisión Preparatoria y sus órganos subsidiarios, con la asesoría de la Secretaría Técnica Provisional. UN وما زالت اقتراحاتنا للتغلب على هذه المشكلة تجري مناقشتها ودراستها في سياق اللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وهيئاتها الفرعية، بمشورة وتوجيه الأمانة الفنية المؤقتة.
    Por consiguiente, en el contexto de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas, existían fundamentos jurídicos claros para solicitar la indemnización correspondiente. UN وبالتالي، توفر في سياق اللجنة أساس قانوني تم الاستناد إليه للمطالبة بدفع التعويض في هذا الصدد.
    Algunas delegaciones señalaron que el objetivo de la coordinación debía considerarse también en el contexto de la Comisión Preparatoria de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وأشار بعض الوفود إلى أنه ينبغي النظر أيضا إلى هدف التنسيق في سياق اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة.
    La cuestión fue asimismo objeto de consultas en el marco del Comité Permanente entre Organismos. UN وكانت هذه المسألة أيضاً موضوع مشاورات في سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    I)). De esta manera se dio seguimiento a las conversaciones iniciadas en Londres en 2009, y se continuará con una tercera conferencia en el marco del Comité Preparatorio de la Conferencia de Examen del TNP de 2012. UN وكان هذا الاجتماع مواصلة للمناقشات التي بدأت في لندن في عام 2009 وستستمر في مؤتمر ثالث في سياق اللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2012.
    También se está trabajando sobre el tema de las colisiones de buques en el marco de la Comisión Ballenera Internacional (véase párr. 129 supra). UN ويجري العمل أيضا بشأن صدمات السفن في سياق اللجنة الدولية لشؤون صيد الحيتان (انظر الفقرة 129 أعلاه).
    El Comité destaca la importancia de las actividades de planificación y preparación que se realizan en la Sede de las Naciones Unidas, en particular el pronto establecimiento de estrategias integrales de desarme, desmovilización y reintegración en el ámbito del Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad y el equipo de tareas integrado para misiones. UN وتشدد اللجنة على أهمية التخطيط والأعمال التحضيرية في مقر الأمم المتحدة، ولا سيما من خلال القيام، في سياق اللجنة التنفيذية للسلام والأمن/فرقة العمل المتكاملة التابعة للبعثة، على نحو عاجل بوضع استراتيجيات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus