En consecuencia, en el contexto de la Iniciativa, las estrategias impulsadas a nivel nacional pasan a ser la base fundamental de la asistencia externa. | UN | ولذلك، تصبح الاستراتيجيات القطرية الدوافع، في سياق المبادرة الخاصة، اﻷساس اﻷولي للمساعدة الخارجية. |
Se han atendido las necesidades del África septentrional en el contexto de la Iniciativa para el Agua del Mediterráneo. | UN | وتمت تلبية احتياجات شمال أفريقيا في سياق المبادرة المتوسطية الأوروبية للمياه. |
Subsidio al Níger para actividades piloto en el contexto de la Iniciativa Tierras y Aguas | UN | منحة مقدمة إلى النيجر من أجل الأنشطة الريادية في سياق المبادرة الخاصة بالأراضي والمياه |
Las aduanas participan igualmente en las actividades llevadas a cabo en el marco de la Iniciativa de seguridad contra la proliferación (PSI). | UN | وتشارك الجمارك أيضا في الإجراءات التي يتم تنفيذها في سياق المبادرة الأمنية لمنع انتشار الأسلحة. |
El interés de Uganda por el conflicto del Sudán se ha producido en el marco de la Iniciativa de paz de la Autoridad Intergubernamental sobre Sequía y Desarrollo. | UN | واهتمام أوغندا بالنزاع السوداني كان في سياق المبادرة السلمية الصادرة عن السلطة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية. |
Sería de desear que el Banco Mundial y la Comisión Regional para África presentaran informes sobre la Iniciativa Especial. Una delegación sugirió que se fortaleciera la cooperación Sur-Sur en el contexto de la Iniciativa Especial. | UN | ومن المستحسن أن يتوفر اﻹبلاغ عن المبادرة الخاصة من جانب البنك الدولي واللجنة اﻹقليمية ﻷفريقيا، وأشار أحد الوفود إلى أنه ينبغي تعزيز الحوار فيما بين بلدان الجنوب في سياق المبادرة الخاصة. |
Ambas organizaciones firmarán próximamente un memorando de entendimiento destinado a intensificar los progresos realizados en materia de seguridad del abastecimiento de agua a los hogares y saneamiento ambiental en el contexto de la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيجري قريبا توقيع مذكرة تفاهم بين المنظمتين لﻹسراع بخطى التقدم في مجال توفير اﻷمن المائي لﻷسر المعيشية، واﻹصحاح البيئي في سياق المبادرة الخاصة من أجل أفريقيا على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة. |
En consecuencia, las reprogramaciones que se hagan en el marco del Club de París serán principalmente para los países pobres muy endeudados y se harán en el contexto de la Iniciativa en favor de esos países. | UN | وعليه، ستنصب عمليات إعادة الجدولة في إطار نادي باريس في المستقبل على البلدان الفقيرة الشديدة المديونية بالدرجة اﻷولى في سياق المبادرة المتعلقة بها. |
Algunas de las actividades que se han comunicado se cumplieron en el contexto de la Iniciativa Especial que es, en gran medida, acorde con los resultados del examen de mitad de período. | UN | والبعض من اﻷنشطة المبلغ عنها جرى في سياق المبادرة الخاصة من أجل أفريقيا، وهو أمر يتمشى تماما مع نتائج استعراض منتصف المدة. |
También las consultas y acuerdos en el contexto de la Iniciativa Especial para África también condujeron al apoyo de donantes bilaterales para la enseñanza primaria. | UN | وأدت المشاورات والاتفاقات في سياق المبادرة الخاصة من أجل أفريقيا أيضا إلى الحصول على دعم في مجال التعليم الابتدائي من مانحين ثنائيين. |
Sería de desear que el Banco Mundial y la Comisión Regional para África presentaran informes sobre la Iniciativa Especial. Una delegación sugirió que se fortaleciera la cooperación Sur-Sur en el contexto de la Iniciativa Especial. | UN | ومن المستحسن أن يتوفر اﻹبلاغ عن المبادرة الخاصة من جانب البنك الدولي واللجنة اﻹقليمية ﻷفريقيا، وأشار أحد الوفود إلى أنه ينبغي تعزيز الحوار فيما بين بلدان الجنوب في سياق المبادرة الخاصة. |
Los retiros de los equipos de los países celebrados en muchos países en el contexto de la Iniciativa especial han resultado de utilidad. | UN | وقد ثبتت فائدة ندوات المعتكفات التي نظمت لﻷفرقة القطرية في العديد من البلدان اﻷفريقية في سياق المبادرة الخاصة من أجل أفريقيا. |
El informe también ofrece información sobre las actividades que se realizan en cooperación y coordinación con otras organizaciones internacionales y en el contexto de la Iniciativa Especial para África en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما يقدم التقرير معلومات عن أنشطة يجري تنفيذها بالتعاون والتنسيق مع المنظمات الدولية الأخرى وفي سياق المبادرة الخاصة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن أفريقيا. |
Las evaluaciones preliminares llevadas a cabo en el contexto de la Iniciativa indican que, en líneas generales, los países con marcos normativos que promueven una producción menos contaminante y más eficiente en el uso de los recursos han logrado mejores resultados económicos. | UN | وتشير التقييمات الأولية التي تمت في سياق المبادرة إلى أن البلدان التي توجد بها إطارات عمل تتعلق بالسياسة تشجع على الإنتاج الأنظف والأكثر كفاية من الموارد قد أحرزت أداء اقتصاديا أفضل بشكل عام. |
En el contexto de la Iniciativa sobre la estrategia institucional general de la UNOPS, la Oficina estudiará los argumentos a favor de la ampliación del Comité de Coordinación de la Gestión de manera que se tenga más en cuenta la estructura de los clientes de la UNOPS. | UN | وفي سياق المبادرة الاستراتيجية العامة الشاملة للمكتب، سيبحث في توسيع نطاق اللجنة لكي تعكس على نحو أفضل هيكلة عملاء المكتب. |
También observaron con satisfacción las actividades emprendidas en el contexto de la Iniciativa de lucha contra la proliferación y exhortaron a todos los Estados que aún no lo han hecho a que se adhieran a los principios establecidos en esa iniciativa. | UN | كما رحبا كذلك بالأنشطة المضطلع بها في سياق المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، وناشدا جميع الدول التي لم تؤيد بعد مبادئ الحظر في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار لأن تفعل ذلك. |
Asimismo, funcionarios de aduanas y miembros de las fuerzas armadas, han participado, como observadores, en maniobras terrestres y navales en el marco de la Iniciativa de seguridad contra la proliferación. | UN | وحضر مسؤولون من مصلحة الجمارك والقوات المسلحة أيضا، بصفة مراقب، مناورات برية وبحرية في سياق المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار. |
Se debe fortalecer el sistema de vigilancia y verificación del OIEA en el marco de la Iniciativa Trilateral acordada entre los Estados Unidos, la Federación de Rusia y el OIEA. | UN | وينبغي تدعيم نظام الوكالة للرصد والتحقق في سياق المبادرة الثلاثية المتفق عليها بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والوكالة. |
Ese es el motivo del compromiso decidido del Camerún, junto con otros países, en el marco de la Iniciativa en favor de un tratado sobre el comercio de armas. | UN | وتعلن الكاميرون عن استعدادها للوقوف بحزم إلى جانب البلدان الأخرى في سياق المبادرة المطروحة دعما لإبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة. |
Está previsto fortalecer considerablemente ese instrumento mediante la publicación, en fecha próxima, de un comentario detallado que ofrece un análisis jurídico y político exhaustivo de los Principios y Directrices, así como una guía de aplicación de éstos, que está elaborando la Oficina en el ámbito de la Iniciativa mundial de las Naciones Unidas para luchar contra la trata de personas. | UN | ومن المتوقع دعم هذا الصك إلى حد بعيد بإصدار تعليق مفصل في المستقبل يتضمن تحليلا شاملا للمبادئ والتوجيهات من ناحيتي القانون والسياسات، فضلا عن دليل لتنفيذ المبادئ والتوجيهات الموصى بها، وهو الدليل الذي تقوم المفوضية بإعداده في سياق المبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر التابعة للأمم المتحدة. |