En el contexto de la asistencia judicial recíproca, la adopción de esas medidas se condiciona a que el país requirente haya iniciado una investigación penal. | UN | وفي سياق المساعدة القانونية المتبادلة، فإن اتخاذ هذه التدابير مرهون بشرط فتح الولاية القضائية الطالبة لتحقيق جنائي. |
Papua Nueva Guinea no hizo mención de ningún caso en que se hubiera procesado a personas jurídicas en el contexto de la asistencia judicial recíproca. | UN | ولم تُشر بابوا غينيا الجديدة إلى أي حالات لمحاكمة شخصيات اعتبارية في سياق المساعدة القانونية المتبادلة. |
◦ Más concretamente, regular la autorización de medidas cautelares, como el embargo preventivo y la incautación de bienes, en el contexto de la asistencia judicial. | UN | ◦ على وجه التحديد، تنظيم اتخاذ تدابير مؤقَّتة مثل تجميد الأصول وضبطها في سياق المساعدة القانونية المتبادلة. |
El delito de financiación del terrorismo ha sido ya incluida en la Ley 3251/2004, por lo que puede desde ahora obtenerse la cooperación internacional en el contexto de la asistencia jurídica recíproca. | UN | وتندرج جريمة تمويل الإرهاب بالفعل في القانون 3251 لسنة 2004، ونتيجة لذلك ثمة تعاون دولي محتمل في سياق المساعدة القانونية المتبادلة. |
El conjunto de medidas coercitivas que puede adoptarse en los procesos penales internos también puede utilizarse en el marco de la asistencia judicial recíproca. | UN | وتتاح في سياق المساعدة القانونية المتبادلة نفس مجموعة التدابير القسرية المتاحة في الإجراءات الجنائية الداخلية. |
La doble incriminación o bien no se exigía o bien se consideraba un motivo optativo de denegación en el contexto de la asistencia judicial recíproca. | UN | ٤٢- وازدواجية التجريم لا تعتبر شرطا لرفض التسليم أو تعتبر سببا اختياريا للرفض في سياق المساعدة القانونية المتبادلة. |
Los artículos 63 y 64 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales contienen requisitos de confidencialidad aplicables al uso de la información solicitada en el contexto de la asistencia judicial recíproca. | UN | وتتضمن المادتان 63 و64 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية شروط السرّية المنطبقة على استخدام المعلومات المطلوبة في سياق المساعدة القانونية المتبادلة. |
Los artículos 729 y 191 del Código de Procedimiento Penal protegen la confidencialidad de la información o las pruebas proporcionadas por el Estado parte requirente en el contexto de la asistencia judicial recíproca. | UN | وسرية المعلومات أو الأدلة التي تزوِّدها بها الدولة متلقية الطلب في سياق المساعدة القانونية المتبادلة محميّة بمقتضى المادتين 729 و191 من قانون الإجراءات الجنائية. |
En el contexto de la asistencia judicial recíproca se daba un tratamiento más flexible a la doble incriminación que a los procedimientos de extradición. | UN | ١٢- وفي سياق المساعدة القانونية المتبادلة، تعالج مسألة ازدواجية التجريم بطريقة أكثر مرونة من طريقة التعامل مع إجراءات التسليم. |
Si bien en el párrafo 1 del artículo 10 de la Ley Federal núm. 39 se prevé la posibilidad de postergar la extradición si la persona buscada está sujeta a una investigación o juicio en curso en los Emiratos Árabes Unidos, no existe ninguna disposición similar en el contexto de la asistencia judicial recíproca. | UN | ورغم أنَّ الفقرة 1 من المادة 10 من القانون الاتحادي رقم 39 تنص على تأجيل التسليم إذا كان الشخص المطلوب تسليمه قيد التحقيق أو المحاكمة في الإمارات العربية المتحدة، فلا يوجد حكم مماثل في سياق المساعدة القانونية المتبادلة. |
Las leyes sobre secreto bancario no sólo constituyen un impedimento para la aplicación nacional eficaz de esos tratados, también dificultan la cooperación internacional en el contexto de la asistencia judicial recíproca, en particular en lo que respecta al rastreo y al decomiso de los bienes y productos derivados del tráfico de drogas. | UN | فقوانين السرية المصرفية ليست عقبة في سبيل التنفيذ الفعال لتلك الاتفاقات فحسب بل انها أيضا تعوق التعاون الدولي في سياق المساعدة القانونية المتبادلة ، وخصوصا فيما يتعلق باقتفاء أثر اﻷصول والعائدات المتأتية عن الجريمة وضبطها ومصادرتها . |
El Fiscal, mientras tanto, sigue presentando solicitudes de modificación de las órdenes de protección de los testigos en el contexto de la asistencia judicial recíproca con los Estados Miembros (véase párr. 52). | UN | ويواصل المدعي العام، في غضون ذلك، تقديم طلبات لتغيير أوامر حماية الشهود في سياق المساعدة القانونية المتبادلة مع الدول الأعضاء (انظر الفقرة 52). |
24. Algunos oradores resumieron sus experiencias en relación con el uso de la videoconferencia en el contexto de la cooperación internacional sobre la base de la legislación nacional, los marcos de cooperación regional u otras disposiciones convencionales, e hicieron hincapié en la conveniencia de utilizarla en el contexto de la asistencia judicial recíproca. | UN | 24- أشار بعض المتكلمين إلى تجاربهم في استخدام التداول بالفيديو في إطار التعاون الدولي استنادا إلى التشريعات الوطنية أو أطر التعاون الإقليمية أو غيرها من أحكام المعاهدات؛ وسلّطوا الضوءَ على فاعلية استخدام التداول بالفيديو في سياق المساعدة القانونية المتبادلة. |
4. La reunión de expertos hizo referencia, entre otras cosas, a los problemas relacionados con el concepto de responsabilidad de las personas jurídicas, particularmente en el contexto de la asistencia judicial recíproca, y a la determinación correcta de la relación entre la persona física y la persona jurídica. | UN | 4- وأشار اجتماع الخبراء، في جملة أمور، إلى التحديات التي يطرحها مفهوم مسؤولية الأشخاص الاعتباريين، ولا سيما في سياق المساعدة القانونية المتبادلة، والتحديد الصحيح للعلاقة بين الشخص الطبيعي والشخص الاعتباري. |
72. El establecimiento de una responsabilidad penal para las personas jurídicas en diferentes jurisdicciones mediante leyes específicas o modificaciones del Código Penal parece tener un efecto positivo en el alcance de la cooperación que podría prestarse en el contexto de la asistencia judicial recíproca. | UN | 72- ويبدو أنَّ لتحديد المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين في ولايات قضائية مختلفة من خلال تشريعات أو تعديلات معيّنة في القوانين الجنائية أثر إيجابي في نطاق التعاون الذي يمكن تقديمه في سياق المساعدة القانونية المتبادلة. |
La mayoría de ellos surgen en el contexto de la asistencia jurídica recíproca en materia penal entre la jurisdicción del país en que tiene lugar el delito y la del país receptor. | UN | وينشأ معظم هذه العقبات في سياق المساعدة القانونية المتبادلة في مسائل جنائية بين الولاية القضائية الأصلية والولاية القضائية المتلقية. |
La asistencia técnica también podría apoyar el desarrollo y el fortalecimiento de las capacidades nacionales para investigar y enjuiciar delitos graves, especialmente en el contexto de la asistencia jurídica recíproca y la extradición. | UN | 96 - ويمكن لتقديم المساعدة التقنية أيضا أن يدعم تنمية وتعزيز القدرات الوطنية على التحقيق في الجرائم الخطيرة ومحاكمة مرتكبيها، لا سيما في سياق المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
97. En el contexto de la asistencia jurídica mutua en asuntos penales, cualquier decisión adoptada por una autoridad competente de no plantear objeciones a una solicitud de extradición presentada por un Estado miembro de la Unión Europea con arreglo a lo establecido en la sección 83b de la IRG podrá ser objeto de revisión por el tribunal superior regional competente (sección 79 de la IRG). | UN | 97- وفي سياق المساعدة القانونية المتبادَلة في الشؤون الجنائية، يجوز أن تعيد المحكمة الإقليمية العليا النظر في أي قرار تتخذه سلطة مانحة بعدم الاعتراض على طلب تسليم تقدمه دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، وفقاً للفرع 83(ب) من قانون التعاون الدولي في الشؤون الجنائية. |
21. Según la información suministrada por la Oficina Austríaca de Lucha contra la Corrupción (BAK), existen dos registros que pueden utilizarse con respecto a la responsabilidad de las personas jurídicas en el marco de la asistencia judicial recíproca. | UN | 21- وتبعاً للمعلومات المقدَّمة من المكتب النمساوي لمكافحة الفساد، هناك سجلان يمكن استخدامهما فيما يتعلق بمسؤولية الأشخاص الاعتباريين في سياق المساعدة القانونية المتبادلة. |