En el contexto del proyecto se dedicaron estudios monográficos a Bangladesh y Camboya, dentro del grupo de los PMA. | UN | وشملت دراسة الحالات الإفرادية التي جرت في سياق المشروع بنغلاديش وكمبوديا من مجموعة أقل البلدان نمواً. |
En el informe se resume la labor realizada en 2003 en el contexto del proyecto y se detalla la utilización de los fondos aprobados hasta el momento para su ejecución. | UN | ويرسم التقرير صورة عامة للعمل المضطلع به في سياق المشروع خلال عام 2003، ويعرض معلومات عن التفاصيل المتعلقة باستخدام الأموال المعتمدة حتى الآن لتنفيذ المشروع. |
Otros organismos podrían contribuir, especialmente en el contexto del proyecto Landscape. | UN | وقد تسهم وكالات أخرى في ذلك، ولا سيما في سياق المشروع المتعلق بمكافحة العنف الجنسي |
En el marco del proyecto de política integral sobre el envejecimiento, se están realizando cinco estudios por países, que se encuentran en diferentes etapas de preparación. | UN | وثمة خمس دراسات قطرية، يتم الاضطلاع بها في سياق المشروع المتعلق بالسياسات الشاملة بشأن الشيخوخة، وهي في مراحل متفاوتة من الاستكمال. |
El Informe incluirá asimismo una importante sección dedicada al desarrollo de África utilizando los resultados de los estudios hechos en el marco del proyecto financiado por el Japón, así como de las investigaciones a nivel interno. | UN | وسيتضمن التقرير أيضاً فرعاً رئيسياً مخصصاً للتنمية اﻷفريقية يعتمد على البحوث المضطلع بها في سياق المشروع الممول من اليابان والبحوث المضطلع بها داخل اﻷونكتاد. |
En su respuesta, el Vicepresidente explicó que el término utilizado en el contexto del proyecto era de carácter amplio, a fin de distinguir entre el papel del PNUD en materia de financiación y coordinación, de una parte, y el papel que desempeñaba la Oficina de Servicios para Proyectos, de otra. | UN | وأوضح نائب الرئيس في رده أن الكلمة المستعملة في سياق المشروع ذات طبيعة واسعة، للتمييز بين دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في التمويل والتنسيق من ناحية ودور مكتب خدمات المشاريع من ناحية أخرى. |
En su respuesta, el Vicepresidente explicó que el término utilizado en el contexto del proyecto era de carácter amplio, a fin de distinguir entre el papel del PNUD en materia de financiación y coordinación, de una parte, y el papel que desempeñaba la Oficina de Servicios para Proyectos, de otra. | UN | وأوضح نائب الرئيس في رده أن الكلمة المستعملة في سياق المشروع ذات طبيعة واسعة، للتمييز بين دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في التمويل والتنسيق من ناحية ودور مكتب خدمات المشاريع من ناحية أخرى. |
En su respuesta, el Vicepresidente explicó que el término utilizado en el contexto del proyecto era de carácter amplio, a fin de distinguir entre el papel del PNUD en materia de financiación y coordinación, de una parte, y el papel que desempeñaba la Oficina de Servicios para Proyectos, de otra. | UN | وأوضح نائب الرئيس في رده أن الكلمة المستعملة في سياق المشروع ذات طبيعة واسعة، للتمييز بين دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في التمويل والتنسيق من ناحية ودور مكتب خدمات المشاريع من ناحية أخرى. |
En las negociaciones sobre tratados se ha planteado la cuestión de la aplicación de la jurisdicción civil a actos tipificados como delitos internacionales, en el contexto del proyecto de convención de la Conferencia de La Haya sobre jurisdicción y sentencias extranjeras en asuntos civiles y comerciales. | UN | وفي سياق المشروع الذي يناقشه مؤتمر لاهاي المعني بالولاية القضائية إزاء الأحكام الأجنبية الصادرة في المسائل المدنية والتجارية، طُرحت خلال المناقشات التي دارت في أثناء المفاوضات على المعاهدة مسألة السماح بتطبيق الولاية القضائية المدنية على السلوك الذي يشكل جريمة دولية. |
La elaboración, en el contexto del proyecto, de una estrategia para el uso racional y eficiente de la energía y el agua condujo a la creación de una comisión bilateral sobre los ríos Chu y Talas integrada por Kazajstán y Kirguistán. | UN | وأفضت استراتيجية للاستخدام الرشيد والكفوء للطاقة والمياه تم وضعها في سياق المشروع إلى إنشاء لجنة ثنائية معنية بنهري تشو وتالاس الواقعين بين كازاخستان وقيرغيزستان. |
En el informe se resume la labor realizada en 2003 en el contexto del proyecto y se detalla la utilización de los fondos aprobados hasta el momento para su ejecución. | UN | ويعرض التقرير العمل المضطلع به في سياق المشروع خلال عام 2003، ويقدم معلومات بشأن استخدام الأموال المعتمدة حتى الآن لتنفيذ المشروع. |
- Descripción de la forma en que se ha de aplicar la metodología aprobada en el contexto del proyecto; | UN | - وصف كيفية تطبيق المنهجية المعتمدة في سياق المشروع. |
- Descripción de la forma en que se ha de aplicar la metodología aprobada en el contexto del proyecto. | UN | - وصف كيفية تطبيق المنهجية المعتمدة في سياق المشروع |
En el contexto del proyecto LADA, los lugares críticos son las zonas que requieren medidas de rehabilitación rápidas porque la degradación de la tierra es particularmente grave o rápida, y tiene efectos perjudiciales o importantes, reales o previsibles, en el lugar o fuera de él. | UN | وهي في سياق المشروع البقاع التي تقتضي تدخلاً سريعاً لاستصلاحها لأن حالة تردي الأراضي فيها شديدة أو سريعة بشكل خاص، ولها آثار ضارة أو واسعة النطاق، وفعلية أو متوقعة في الموقع أو خارجه. |
En el contexto del proyecto LADA, se trata de zonas estables en que la degradación de la tierra no es importante, ya sea por razones naturales o porque existen condiciones de ordenación sostenible. | UN | وهي في سياق المشروع البقاع التي لا يعتري أراضيها ترد محلوظ والتي تتميز بالاستقرار، سواء بصورة طبيعية أو في ظل ظروف الإدارة المستدامة المطبقة فيها. |
En el marco del proyecto propuesto para la instalación del SIDUNEA habría la posibilidad de aportar una contribución concreta a la confección, en estrecha colaboración con la OCEP, de unas estadísticas de comercio exterior más fidedignas y exactas. | UN | وفي سياق المشروع المقترح الخاص بالنظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية، سيكون هناك مجال لتقديم مساهمة ملموسة في تطوير إحصاءات تجارية تكون موثوقة ودقيقة إلى حد أبعد، بالتعاون الوثيق مع الجهاز المركزي الفلسطيني للإحصاء. |
:: En el marco del proyecto comunitario WOMED, " La mujer en los medios de comunicación " , se han celebrado tres reuniones de un día: | UN | :: في سياق المشروع المجتمعي " المرأة في وسائل الإعلام " عُقِدَت اجتماعات ثلاثة كل منها لمدة يوم واحد: |
Este seminario se basó en las recomendaciones formuladas en el primer seminario sobre facilitación del comercio celebrado en el marco del proyecto en Teherán en 2004. | UN | وهذه الحلقة تستند إلى توصيات الحلقة التدريبية الأولى بشأن تيسير التجارة، التي نُظمت في عام 2006 في سياق المشروع المضطلع به في طهران. |
En el marco del proyecto conjunto de la UNODC y el Instituto en materia de actividades de capacitación para la reforma penitenciaria, se organizó una actividad de formación en Kabul y en Kandahar. | UN | ونظم نشاط تدريبي واحد في كابول وقندهار كلتيهما، في سياق المشروع المشترك بين المكتب المعني بالمخدرات والجريمة والمعهد الدولي بشأن أنشطة التدريب على إصلاح السجون. |
La Dirección General de la Condición y los Problemas de la Mujer ha publicado 13 de los 16 proyectos de investigación realizados en el contexto de ese proyecto. | UN | :: نشرت المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها 13 من المشاريع البحثية الستة عشر المضطلع بها في سياق المشروع. |