En consecuencia, particularmente en el contexto de la migración, un niño puede tener vínculos con más de un Estado. | UN | ففي سياق الهجرة بصفة خاصة، يمكن لطفل بالتالي أن تكون له صلة بأكثر من دولة واحدة. |
Entre las situaciones extremas denunciadas en el contexto de la migración irregular cabe mencionar: | UN | وتتضمن الحالات الصارخة التي أبلغ عنها في سياق الهجرة غير النظامية ما يلي: |
No cabe duda de que la cuestión de las remesas en el contexto de la migración y el desarrollo será debatida con mayor profundidad en los próximos días. | UN | ولا شك في أن مسألة التحويلات المالية في سياق الهجرة والتنمية ستحظى بمزيد من المناقشة في غضون اليومين المقبلين. |
En el contexto de la migración y el desarrollo, concedemos gran importancia al fomento del retorno de los migrantes. | UN | وفي سياق الهجرة والتنمية، نولي أهمية لتعزيز عودة المهاجرين. |
Informe de la Reunión Internacional sobre la Protección de los Derechos de los Niños y las Niñas en el contexto de la migración Internacional | UN | تقرير الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية |
Reconociendo el valor agregado que representa la discusión temática de la protección de los derechos humanos de los niños y las niñas en el contexto de la migración internacional; | UN | وإذ يسلمون بالقيمة المضافة التي تساهم بها المناقشة المواضيعية لمسألة حماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية، |
Resaltan que todas las políticas y programas para proteger a la niñez en el contexto de la migración deben poner atención específica en la situación de las niñas. | UN | يشددون على ضرورة أن تولي جميع سياسات وبرامج حماية الطفولة في سياق الهجرة عناية خاصة لحالة الطفلة. |
Recuerdan que la privación de la libertad de los niños en el contexto de la migración nunca debe tener un carácter punitivo; | UN | يشيرون إلى أن حرمان الأطفال من حريتهم في سياق الهجرة لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن يحمل الطابع العقابي؛ |
Programa de la Reunión Internacional sobre la Protección de los Derechos de los Niños y las Niñas en el contexto de la migración Internacional | UN | برنامج الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية |
Los participantes abordaron cuestiones relacionadas con los derechos humanos de los niños en el contexto de la migración y aprobaron una serie de recomendaciones a tal efecto. | UN | وناقش المشاركون في ذلك الاجتماع جوانب تتعلق بحقوق الطفل في سياق الهجرة واعتمدوا مجموعة من التوصيات في هذا الصدد. |
Recuerda también que la privación de libertad de los niños en el contexto de la migración nunca debe tener un carácter punitivo. | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن يحمل حرمان الأطفال من حريتهم في سياق الهجرة الطابع العقابي. |
En el informe se procura determinar las normas y principios concretos que definen el marco internacional para la protección de los derechos del niño en el contexto de la migración. | UN | ويسعى هذا التقرير إلى وضع المعايير والمبادئ المحددة التي يسترشد بها الإطار الدولي لحماية حقوق الأطفال في سياق الهجرة. |
Por tanto, esta Convención es una norma fundamental para la protección de todos los niños en el contexto de la migración. | UN | وبذلك تشكل هذه الاتفاقية معيارا رئيسيا لحماية جميع الأطفال في سياق الهجرة. |
Ambos instrumentos brindan protección a los niños en el contexto de la migración. | UN | وينص الصكان معا على حماية الأطفال في سياق الهجرة. |
Registrar el nacimiento es una primera medida decisiva para garantizar los derechos de todos los niños en el contexto de la migración. | UN | ويشكل تسجيل ولادة الأطفال خطوة أولى حاسمة في كفالة حقوقهم جميعاً في سياق الهجرة. |
En las operaciones también se trabajará para salvaguardar el espacio de asilo en el contexto de la migración mixta y para fortalecer la respuesta al desplazamiento en los entornos urbanos. | UN | وستسعى العمليات أيضاً إلى ضمان حيز لجوء في سياق الهجرة المختلطة وتعزيز الاستجابة للتشرد في المحيطات الحضرية. |
Algunos delegados pidieron que se prestara más atención al " éxodo intelectual " , especialmente en el contexto de la migración irregular. | UN | ودعا بعض المندوبين إلى زيادة الاهتمام بمسألة نزوح الأدمغة، بما في ذلك في سياق الهجرة غير القانونية. |
En el contexto de la migración contemporánea, las distinciones tradicionales entre países de origen y destino están comenzando a ser menos pertinentes. | UN | وفي سياق الهجرة المعاصرة، يتجه التمييز التقليدي بين بلدان الأصل وبلدان المقصد إلى التضاؤل في الأهمية. |
51. En el contexto de la migración internacional, también se ha pedido al PNUD que responda en forma más flexible. | UN | ٥١ - في سياق الهجرة الدولية، طلب أيضا من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يستجيب على نحو يتسم بالمرونة. |
Aunque la trata puede también llevarse a cabo dentro de los países, la Relatora Especial siempre se refiere a estos delitos en el marco de la migración internacional. | UN | ورغم أن الاتجار يمكن أن يُمارس أيضا داخل الحدود، فإن المقررة الخاصة تشير دائما إلى هذه الجرائم في سياق الهجرة الدولية. |
Sostiene que la detención en el contexto de la inmigración es una medida excepcional reservada a las personas que llegan a Australia o permanecen en el país sin autorización. | UN | ودفعت بأن الاحتجاز في سياق الهجرة تدبير استثنائي لا يطبق إلا على الأشخاص الذين يصلون إلى أستراليا أو يبقون فيها دون إذن بذلك. |
En el contexto de las migraciones irregulares, el Relator Especial destacó que los abusos tuvieron lugar principalmente en la esfera privada y subrayó la responsabilidad de los Estados de hacer respetar los derechos de los migrantes. | UN | وفي سياق الهجرة غير النظامية، أشار المقرر الخاص إلى أن الاعتداء يحصل بالدرجة الأولى في الأجواء المعزولة وشدد على مسؤولية الدول عن إعمال حقوق المهاجرين. |
En el contexto migratorio francés, las razones por las que los padres intervienen en la elección del cónyuge de sus hijas han cambiado considerablemente. | UN | وفي سياق الهجرة الفرنسي، تغيرت كثيرا الأسباب التي تدفع الأهل إلى التدخل في اختيار زوج الابنة. |
A pesar de los progresos alcanzados, aún queda mucho por hacer para garantizar los derechos humanos en el marco de las migraciones. | UN | 38 - وعلى الرغم من التقدم المحرز، ما زال مطلوبا الكثير لضمان حقوق الإنسان في سياق الهجرة. |