"سياق برنامج عمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el contexto del programa de trabajo de
        
    • el contexto del Programa de Acción de
        
    • el contexto de un programa de trabajo
        
    • el marco del Programa de Acción de
        
    • el contexto del programa de trabajo del
        
    • el marco de un programa de trabajo
        
    • el marco del programa de trabajo de
        
    • el contexto de su programa de trabajo
        
    La estrategia tendría que estar impulsada por los países, en el contexto del programa de trabajo de Nueva Delhi, y los principales elementos podrían ser los siguientes: UN ولا بد من أن تكون الاستراتيجية ذات توجه قطري في سياق برنامج عمل نيودلهي، ويمكن أن تشتمل على عناصر أهمها ما يلي:
    La estrategia tendría que ser además impulsada por los países en el contexto del programa de trabajo de Nueva Delhi. UN كما ينبغي أن تكون هذه الاستراتيجية موجهة توجيهاً قطرياً في سياق برنامج عمل نيودلهي.
    Lo que suceda dependerá en gran medida de los resultados de las actuales negociaciones en el contexto del programa de trabajo de Doha de la OMC. UN إن ما يقع يتوقف بدرجة كبيرة على ما تخلص إليه المفاوضات الجارية من نتائج في سياق برنامج عمل الدوحة لمنظمة التجارة العالمية.
    La Conferencia constituirá una oportunidad excelente de evaluar lo que se ha logrado y lo que aún no se ha logrado en el contexto del Programa de Acción de Bruselas. UN وأشار إلى أن المؤتمر يتيح فرصة ممتازة لتقييم ما تحقق وما لم يتم إنجازه في سياق برنامج عمل بروكسل.
    Para llevar a buen término sus mandatos en el contexto del Programa de Acción de la CIPD y los procesos posteriores, el UNFPA debería contar con un apoyo político y económico suficiente. UN ومن أجل نجاح صندوق الأمم المتحدة للسكان في ولاياته لانتدابه في سياق برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والعمليات التي تعقبه، ينبغي أن يتلقى الصندوق ما يكفي من الدعم السياسي والمالي.
    Estamos dispuestos a entablar conversaciones sustantivas sobre las garantías de seguridad en la Conferencia de Desarme en el contexto de un programa de trabajo acordado. UN ونحن على استعداد للمشاركة في مناقشات موضوعية بشأن الضمانات الأمنية في مؤتمر نزع السلاح في سياق برنامج عمل متفق عليه.
    No obstante, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han seguido aplicando una cantidad de iniciativas en el marco del Programa de Acción de Barbados. UN مع ذلك استمرت منظمات منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ عدد من المبادارت في سياق برنامج عمل بربادوس.
    Ese cuestionario habría de utilizarse para reunir información en el contexto del programa de trabajo de la Conferencia, en el que se abordaban, entre otras cosas, la legislación sobre penalización y la cooperación internacional. UN ومن ثم فإن القصد من الاستبيان أن يُستخدم لجمع معلومات من الدول الأطراف في سياق برنامج عمل مؤتمر الأطراف الذي تطرّق، من جملة أمور، إلى تشريعات التجريم والتعاون الدولي.
    En el contexto del programa de trabajo de desarrollo sostenible para todos los tipos de bosques, se exhortó a que se exploraran medios para mejorar la eficacia y la coordinación de la asistencia bilateral y multilateral. UN وفي سياق برنامج عمل التنمية المستدامة لجميع أنواع اﻷحراج، حُث على استقصاء الطرق والوسائل اللازمة لتحسين كفاءة وتنسيق المساعدة الثنائية والمساعدة المتعددة اﻷطراف.
    El crédito para recursos no relacionados con puestos serviría para sufragar gastos de consultores, horas extraordinarias, viajes de funcionarios, servicios por contrata, diversos gastos operacionales, suministros y equipo en el contexto del programa de trabajo de la División. UN ويغطي الاعتماد الخاص بموارد غير الوظائف الاحتياجات من الأعمال الاستشارية، والعمل الإضافي، وسفر الموظفين، والخدمات التعاقدية، والنفقات التشغيلية المختلفة، واللوازم والمعدات في سياق برنامج عمل الشعبة.
    En el contexto del programa de trabajo de Doha, el resultado de las negociaciones sobre servicios debería garantizar mejores perspectivas para los países en desarrollo en lo que concierne a la distribución equilibrada y equitativa de los beneficios producidos por la liberalización del comercio. UN وفي سياق برنامج عمل الدوحة، ينبغي لنتائج المفاوضات المتعلقة بالخدمات أن تكفل تحسين الإمكانيات المتاحة للبلدان النامية من حيث التوزيع المتوازن والمنصف للفوائد الناشئة عن تحرير التجارة.
    En particular, en la esfera de la facilitación del comercio, la secretaría contribuyó a la organización de los cursos del párrafo 166 sobre las consecuencias, para los países en desarrollo, de las posibles negociaciones en esta esfera que se llevan a cabo en la OMC en el contexto del programa de trabajo de Doha. UN ففي مجال تيسير التجارة، بصورة خاصة، أسهمت الأمانة في عمليات تنفيذ الدورات التدريبية المنصوص عليها في الفقرة 166 من خطة عمل الأونكتاد والمتعلقة بما يلحق البلدان النامية من آثار مترتبة على المفاوضات المحتملة في هذا المجال في سياق برنامج عمل الدوحة في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Algunas de ellas, que conviene abordar en el contexto del programa de trabajo de Nairobi, se incluyen en este capítulo con el fin de remitirlas al OSACT para que las examine. UN ولعله من الأفضل تناول بعض هذه القضايا في سياق برنامج عمل نيروبي وقد أدرجت في هذا الفصل بهدف إحالة هذه الشواغل إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية من أجل النظر فيها.
    El Presidente pregunta cuál es el papel de las comisiones regionales en el contexto del Programa de Acción de Almaty y cómo puede reforzarse el Programa. UN 13 - الرئيس: تساءل عن دور اللجان الإقليمية في سياق برنامج عمل ألماتي، وعن كيفية تعزيز هذا الدور.
    También acogemos con satisfacción el informe del Secretario General sobre movilización de recursos en el contexto del Programa de Acción de Bruselas, en el que se subraya la necesidad de fortalecer la titularidad nacional y una verdadera alianza entre los países donantes y los países receptores. UN ونرحب بالمثل بتقرير الأمين العام عن تعبئة الموارد في سياق برنامج عمل بروكسل، الذي يسلط الضوء على الحاجة إلى تعزيز ملكية البلد والشراكة الحقيقية بين البلدان المانحة والمتلقية.
    La participación de los parlamentos asegurará la eficacia, la transparencia y la rendición de cuentas en la formulación, ejecución y revisión de las políticas y los programas en el contexto del Programa de Acción de Estambul. UN ذلك أن مشاركة تلك البرلمانات ستكفل الفعالية والشفافية والمساءلة في تصميم السياسات والبرامج وتنفيذها واستعراضها في سياق برنامج عمل اسطنبول.
    La participación de los parlamentos asegurará la eficacia, la transparencia y la rendición de cuentas en la formulación, ejecución y revisión de las políticas y los programas en el contexto del Programa de Acción de Estambul. UN ذلك أن مشاركة تلك البرلمانات ستكفل الفعالية والشفافية والمساءلة في تصميم السياسات والبرامج وتنفيذها واستعراضها في سياق برنامج عمل اسطنبول.
    Sin embargo, se expresó la opinión de que los debates sustantivos debían inscribirse en el contexto de un programa de trabajo acordado en la Conferencia de Desarme. UN ومع ذلك فقد أُعرب عن آراء مؤداها أن هذه المناقشات الموضوعية ينبغي أن تدرج في سياق برنامج عمل متفق عليه في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    7. La mayoría de las delegaciones están interesadas en iniciar los debates sustantivos en el contexto de un programa de trabajo de la Conferencia de Desarme acordado. UN 7- وترغب معظم الوفود في الشروع في مناقشات موضوعية في سياق برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يحظى بالاتفاق.
    El UNFPA seguirá llevando a la práctica su dirección ejecutiva, que se define en el plan estratégico, en el marco del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN سيواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان إنجاز التوجيه التنفيذي الخاص به، والمحدد في الخطة الاستراتيجية، في سياق برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    De conformidad con esa petición y en el contexto del programa de trabajo del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD se han logrado los siguientes progresos: UN ٢ - وعملا بهذا الطلب، وفي سياق برنامج عمل جهاز اﻷونكتاد الحكومي الدولي، أحرزت جوانب التقدم التالية:
    En 1996 el Secretario General sugirió que el Consejo, en el marco de un programa de trabajo plurianual, estudiara la posibilidad de escoger un tema relacionado con la participación, la democratización, los derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales para el año siguiente a su examen de un tema relativo a la incorporación de la perspectiva de género. UN فقد اقترح اﻷمين العام، في عام ٦٩٩١، أن ينظر المجلس، في سياق برنامج عمل متعدد السنوات، في اختيار موضوع يتصل بالمشاركة، واقامة الديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، والمنظمات غير الحكومية، وذلك في العام الذي يلي نظره في موضوع عن دمج المنظور المراعي للجنسين)٢(.
    Corresponde a la comunidad internacional promover el logro de este objetivo de desarrollo en el marco del programa de trabajo de Doha para lograr resultados de desarrollo que sean económicamente significativos, en particular en las esferas de interés para los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. UN ويتحتم على المجتمع الدولي أن يعمل على تعزيز هذا الهدف الإنمائي في سياق برنامج عمل الدوحة تحقيقاً لنتائج إنمائية مجدية اقتصادياً، بما في ذلك في مجالات تهم البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    También hubo intercambios de opiniones respecto de la solicitud de la Asamblea de que la Comisión examinara las normas de conducta en el contexto de su programa de trabajo para 2011 e informara al respecto. UN 15 - وجرى أيضا إلى حد ما مناقشة طلب الجمعية إلى اللجنة النظر في موضوع معايير السلوك في سياق برنامج عمل اللجنة لعام 2011 وتقديم تقرير عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus