"سياق تقرير الأمين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el contexto del informe del Secretario
        
    La Comisión Consultiva tiene previsto examinar de nuevo esa cuestión en el contexto del informe del Secretario General sobre la preparación del sistema de planificación de los recursos institucionales. UN وتعتزم اللجنة متابعة هذا الأمر في سياق تقرير الأمين العام عن إعداد هذا النظام.
    La Comisión tiene previsto examinar de nuevo esa cuestión en el contexto del informe del Secretario General sobre la preparación del sistema de planificación de los recursos institucionales. UN وتعتزم اللجنة متابعة هذا الأمر في سياق تقرير الأمين العام عن إعداد هذا نظام تخطيط موارد المؤسسة.
    La Junta expresó su apoyo al desarrollo ulterior de la función de la organización en el contexto del informe del Secretario General a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones en 2005. UN وقد عبر المجلس عن دعمه لمواصلة تطوير دور المنظمة في سياق تقرير الأمين العام للأمم المتحدة الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين عام 2005.
    Además, en opinión de la Comisión, no está clara la justificación de esas propuestas en el contexto del informe del Secretario General sobre las misiones de mantenimiento de la paz concluidas, en particular tan poco tiempo después de que se hayan sometido a la consideración de la Asamblea cuestiones conexas. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن الأساس المنطقي لتقديم مقترحات من هذا القبيل في سياق تقرير الأمين العام عن بعثات حفظ السلام المغلقة لا يتسم بالوضوح، ولا سيما في غضون فترة قصيرة من عرض مسائل ذات صلة بالموضوع على نظر الجمعية العامة.
    Debemos considerar esa frase en el contexto de la definición de la familia de la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el contexto del informe del Secretario General de 23 de julio de 2004, que declara: UN ويتعين علينا أن ننظر في هذه العبارة في ضوء تعريف الإعلان العالمي لحقوق الإنسان للأسرة، وفي سياق تقرير الأمين العام المؤرخ 23 تموز/يوليه 2004، الذي ينص على:
    Las disposiciones detalladas para preparar el informe de ejecución del programa se tratarán por separado en el contexto del informe del Secretario General sobre la gestión basada en los resultados, solicitado por la Asamblea General en la resolución 61/245. UN وسيتم تناول الترتيبات المفصّلة لإعداد تقرير الأداء البرنامجي بصورة مستقلة في سياق تقرير الأمين العام عن الإدارة القائمة على النتائج المطلوب من الجمعية العامة في قرارها 61/345.
    También se informó a la Comisión Consultiva de que cualquier otra información sobre la situación financiera de la UNAMSIL se presentaría a la Asamblea General en el contexto del informe del Secretario General sobre las misiones de mantenimiento de la paz concluidas. UN 66 - وأضافت قائلة إن اللجنة الاستشارية أُبلغت أيضا بأن أي معلومات إضافية عن الوضع المالي لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون ستقدم إلى الجمعية العامة في سياق تقرير الأمين العام عن بعثات حفظ السلام المغلقة.
    Los recursos adicionales se solicitarán en el contexto del informe del Secretario General sobre la exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas de los proyectos de resolución de la Asamblea General en ese momento, en el contexto de las estimaciones de gastos revisadas para los asuntos de que se esté ocupando el Consejo de Seguridad o en el de los informes sobre la ejecución del presupuesto para el bienio. UN وستطلب تلك الاحتياجات الإضافية في سياق تقرير الأمين العام عن بيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشاريع قرارات الجمعية العامة في ذلك الحين، و/أو في سياق التقديرات المنقحة فيما يتصل بالمسائل المعروضة على مجلس الأمن، أو التقارير عن أداء الميزانية في فترة السنتين.
    a) El efecto retardado sobre el proyecto de presupuesto por programas para 20042005 de los 130 puestos nuevos propuestos en el contexto del informe del Secretario General a la tasa estándar de 50/65% de los gastos de personal; UN (أ) الأثر المتأخر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 للـ 130 وظيفة جديدة المقترحة في سياق تقرير الأمين العام، بالنسبة الموحدة البالغة 50/65 في المائة لتكاليف الموظفين؛
    a) El efecto retardado sobre el presupuesto por programas para 2004-2005 de los 130 puestos nuevos propuestos en el contexto del informe del Secretario General a la tasa estándar de 50/65% de los gastos de personal; UN (أ) الأثر المتأخر في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005 للـ 130 وظيفة الجديدة المقترحة في سياق تقرير الأمين العام، بالنسبة الموحدة البالغة 50/65 في المائة لتكاليف الموظفين؛
    ix) Aplicación del concepto de existencias de despliegue estratégico en el contexto del informe del Secretario General sobre la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (resolución 56/292); UN `9 ' تنفيذ مفهوم مخزون النشر الاستراتيجي في سياق تقرير الأمين العام المتعلق بقاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي (القرار 56/292)؛
    En varios párrafos de la resolución 56/64 B, la Asamblea General pidió que se proporcionara al Comité de Información, en su 24º período de sesiones, información detallada y concreta sobre la labor del Departamento de Información Pública, en el contexto del informe del Secretario General sobre la reorientación de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de información pública y las comunicaciones. UN دعت الجمعية العامة في كثير من فقرات القرار 56/64 باء إلى تقديم تفاصيل محددة عن عمل إدارة شؤون الإعلام إلى الدورة الرابعة والعشرين للجنة الإعلام في سياق تقرير الأمين العام عن إعادة توجيه أنشطة الأمم المتحـــدة في مجـــال الإعلام والاتصالات.
    Durante los últimos diez meses hemos tenido la oportunidad de debatir sobre las necesidades especiales de África en el contexto del informe del Secretario General " Un concepto más amplio de la libertad " (A/59/2005), y antes, en el curso de los debates del informe sobre el Proyecto del Milenio. UN وأثناء الشهور العشرة الماضية، أتيحت لنا الفرصة لمناقشة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا في سياق تقرير الأمين العام " في جو من الحرية أفسح " (A/59/2005)، وفي وقت سابق أثناء مناقشات تقرير مشروع الألفية.
    De estos últimos, 22 serían examinados en el contexto del informe del Secretario General que se presentará en mayo de 2006 (véanse los párrafos 37, 63, 83, 101, 103 y 118 supra). UN ومن الوظائف التي أُوصِي بتأجيلها، سيتم النظر في 22 منها في سياق تقرير الأمين العام الذي سيقدم في شهر أيار / مايو 2006 (انظر الفقرات 37 و 63 و 83 و 101 و 103 و 118 أعلاه).
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que se presentaría más información sobre la situación financiera de la UNAMSIL, en particular sobre el cobro de cuotas y otras cantidades pendientes, a la Asamblea General en el contexto del informe del Secretario General sobre las misiones de mantenimiento de la paz concluidas. UN 5 - ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن أية معلومات إضافية تتوافر عن الوضع المالي لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بتحصيل الأنصبة وغيرها من حسابات القبض، سوف تقدم إلى الجمعية العامة في سياق تقرير الأمين العام عن بعثات حفظ السلام المغلقة.
    En el contexto del informe del Secretario General sobre la financiación de la Base Logística de las Naciones Unidas para el período comprendido entre el 1 de julio de 2009 y el 30 de junio de 2010 (A/63/824), se reconoció que la BLNU desempeñaba una función más amplia que la de una simple base logística. UN وفي سياق تقرير الأمين العام عن تمويل قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات للفترة 2009/2010 (A/63/824)، جرى الإقرار بأن تلك القاعدة تقوم بدور أكبر من مجرد كونها قاعدة للوجستيات.
    Respecto del tercer grupo de recomendaciones, relativo al marco integrado de gestión de los recursos humanos sobre el terreno, se formularán observaciones y recomendaciones en el contexto del informe del Secretario General sobre la gestión de los recursos humanos, que debe someterse a la consideración de la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones. UN 59 - وبصدد المجموعة الثالثة، المتعلقة بالإطار المتكامل لإدارة الموارد البشرية، سيجري تقديم ملاحظات وتوصيات في سياق تقرير الأمين العام عن إدارة الموارد البشرية، المقرر أن تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين.
    Se solicita la aprobación de esas necesidades en el contexto del informe del Secretario General sobre las estimaciones respecto de las misiones políticas especiales, los buenos oficios y otras iniciativas políticas autorizadas por la Asamblea General o el Consejo de Seguridad en los documentos A/66/354/Add.1 y Corr.1. UN وتُلتمس الموافقة على تلك الاحتياجات في سياق تقرير الأمين العام عن التقديرات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة والمساعي الحميدة وغيرها من المبادرات السياسية التي تأذن بها الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن في الوثيقتين A/66/354/Add.1 و Corr.1.
    IS3.73 En el contexto del informe del Secretario General sobre la posibilidad de establecer visitas guiadas, librerías y tiendas de artículos de regalo en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y los gastos que ello entrañaría (A/59/793), estaba previsto que la tienda de regalos operase de manera autosuficiente sobre la base de una recuperación total de los costos. UN ب إ 3-73 وفي سياق تقرير الأمين العام بشأن إمكانية تشغيل جولات سياحية بصحبة مرشدين، وتشغيل مكتبات ومحل لبيع الهدايا في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وما يترتب على ذلك من تكاليف (A/59/793)، كان من المتوقع أن يشغل محل بيع الهدايا كعملية تجارية مكتفية ذاتيا، تعمل على أساس استرداد التكاليف بالكامل.
    En respuesta a la solicitud formulada por la Asamblea General en su resolución 64/259, la Secretaría tiene intención de presentar un informe sobre la aplicación de la gestión basada en los resultados que serviría de marco para mejorar la presupuestación y la gestión basadas en los resultados, en el contexto del informe del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 64/259. UN بناء على طلب الجمعية العامة الوارد في قرارها 64/259، تعتزم الأمانة العامة تقديم تقرير عن تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج التي يمكن أن توفر إطارا لتحسين الميزنة والإدارة القائمتين على النتائج، في سياق تقرير الأمين العام عن تنفيذ القرار 64/259.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus