"سياق تنفيذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el contexto de la aplicación
        
    • el contexto de la ejecución
        
    • el marco de la aplicación
        
    • la aplicación de
        
    • la ejecución de
        
    • relación con la aplicación
        
    • el contexto del
        
    • el cumplimiento de
        
    • el marco de la ejecución
        
    • el desempeño de
        
    • la aplicación del
        
    • al ejecutar
        
    • durante la ejecución
        
    • el contexto de la realización
        
    • el contexto de la consecución
        
    Recomendó que el problema de la trata de mujeres y niñas se examinara en el contexto de la aplicación de todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. UN وأوصت اللجنة بأن ينظر في مشاكل الاتجار بالنساء والفتيات في سياق تنفيذ كافة الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    En otras palabras, coloca a las reformas de las Naciones Unidas en el contexto de la aplicación de los compromisos internacionales sobre desarrollo. UN وهي، بعبارة أخرى، تضع إصلاحات اﻷمم المتحدة في سياق تنفيذ الالتزامات الدولية بشأن التنمية.
    En el párrafo 32, la Asamblea, también pide información sobre la participación del Departamento de Información Pública en el contexto de la aplicación de las recomendaciones del Secretario General sobre el establecimiento de las casas de las UN في الفقرة 32 طُلبت معلومات أيضا عن مشاركة إدارة الإعلام في سياق تنفيذ توصيات الأمين العام بشأن إقامة دور الأمم المتحدة.
    Esto posiblemente signifique que la Comisión podría desempeñar un papel importante de coordinación en el contexto de la ejecución del Programa 21. UN وهذا معناه أن لجنة التنمية المستدامة يمكن أن تلعب دوراً تنسيقياً رئيسياً في سياق تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢.
    El establecimiento de un marco institucional permitiría a las partes interesadas desempeñar esas funciones en el marco de la aplicación de los PNA. UN وذكروا أن من شأن وضع إطار مؤسسي أن يتيح لأصحاب المصالح النهوض بهذه الأدوار في سياق تنفيذ برنامج العمل الوطني.
    La autoridad que se delegue en el contexto de la ejecución de proyectos experimentales no afectará a los procedimientos ni al Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN والسلطة المفوضة في سياق تنفيذ المشاريع الرائدة سوف لن تؤثر على اﻹجراءات أو على النظام المالي والقواعد المالية القائمة.
    Coherencia, coordinación y cooperación en el contexto de la aplicación del Consenso de Monterrey UN التساوق والتنسيق والتعاون في سياق تنفيذ توافق آراء مونتيري
    El foro se centró en la promoción de sistemas agrícolas sostenibles en el contexto de la aplicación de la CLD. UN وركَّز المنتدى على النهوض بنظم الزراعة المستدامة في سياق تنفيذ الاتفاقية.
    Se prestará especial atención a la colaboración y las sinergias interinstitucionales en el contexto de la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. UN وسيولى اهتمام خاص بالتعاون والتضافر ما بين الوكالات في سياق تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    A ese respecto, es indispensable que se refuerce la capacidad de prestación de asistencia técnica del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales en el contexto de la aplicación del Plan de Acción de Madrid. UN وفي هذا الصدد، من الحتمي تعزيز قدرات المساعدة التقنية لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في سياق تنفيذ خطة عمل مدريد.
    El informe de la auditoría debería examinarse en el contexto de la aplicación del sistema Atlas, habida cuenta de su amplitud y complejidad. UN وينبغي النظر إلى تقرير مراجعة الحسابات في سياق تنفيذ نظام أطلس، بالنظر إلى اتساع نطاقه وتعقده.
    Coherencia, coordinación y cooperación en el contexto de la aplicación del Consenso de Monterrey y del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 UN التساوق والتنسيق والتعاون في سياق تنفيذ توافق آراء مونتيري ونتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005
    Coherencia, coordinación y cooperación en el contexto de la aplicación del Consenso de Monterrey y del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 UN التساوق والتنسيق والتعاون في سياق تنفيذ توافق آراء مونتيري ونتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005
    Para ese grupo de Estados, no se ha compilado información sobre las medidas de ejecución aplicables en el contexto de la aplicación de tales acuerdos de salvaguardias. UN وبالنسبة لهذه المجموعة من الدول لم تجمع معلومات فيما يتعلق بتدابير الإنفاذ المنطبقة في سياق تنفيذ اتفاقات الضمانات هذه.
    El tema general de la reunión fue " Coherencia, coordinación y cooperación en el contexto de la aplicación del Consenso de Monterrey " . UN وكان الموضوع العام للاجتماع هو ' ' الاتساق والتنسيق والتعاون في سياق تنفيذ توافق آراء مونتيري``.
    También se evaluarán las necesidades específicas del sistema en el contexto de la aplicación de un sistema de planificación de los recursos institucionales. UN وسيجري أيضا تقييم الاحتياجات المحددة للنظام في سياق تنفيذ نظام تخطيط الموارد الخاص بالمؤسسة.
    Esto se considera posible en el marco de la aplicación del concepto mejorado de jefe de división. UN ويبدو أن هذا ممكنا في سياق تنفيذ المفهوم الرئيسي لتحسين الشعبة.
    ii) Las Partes podrían seguir desarrollando las actividades relativas al artículo 6 en el contexto de la ejecución de las actividades de fomento de la capacidad; UN `2` يمكن للأطراف أن تستفيض في شرح الأنشطة ذات الصلة بالمادة 6 في سياق تنفيذ أنشطة بناء القدرات؛
    En relación con la aplicación de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, la primera medida del Gobierno de la República de Malawi consistió en establecer un Comité Interministerial sobre Terrorismo, presidido por la Oficina del Presidente y del Gabinete y cuya secretaría recae en el Ministerio de Relaciones Exteriores y Cooperación Internacional. UN قامت حكومة جمهورية ملاوي، كخطوة أولى في سياق تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373، بإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات يرأسها مكتب الرئيس ومجلس الوزراء وتعمل وزارة الشؤون الخارجية والتعاون الدولي كأمانة لها.
    Se está analizando el plan para los locales de las oficinas de los países en el contexto del establecimiento de Casas de las Naciones Unidas. UN وضعــت خطة لصيانـة أماكن المقار ويجــري حاليــا تحليــل خطة أماكن المكاتــب القطرية في سياق تنفيذ دار اﻷمم المتحدة.
    Ofrece programas de capacitación en el contexto de los proyectos de creación o desarrollo de la capacidad de gestión de las instituciones encargadas de aplicar las políticas y velar por el cumplimiento de las leyes. UN :: تقديم برامج تدريبية في سياق تنفيذ مشاريع ترمي إلى إيجاد القدرات أو تنميتها، من أجل إدارة المؤسسات المنشأة لتنفيذ السياسات وإنفاذ القوانين.
    En el marco de la ejecución del proyecto, ya se han realizado siete seminarios para funcionarios e instituciones financieras que se enumeran a continuación: UN وفي سياق تنفيذ المشروع، نُظمت بالفعل سبع حلقات دراسية لفائدة موظفي المؤسسات المالية:
    Otras requerían que numerosos funcionarios viajaran a lugares de condiciones difíciles en el contexto de la ejecución de proyectos o el desempeño de tareas de inspección. UN وهناك منظمات أخرى تطلب إلى عدد كبير من موظفيها السفر إلى مواقع صعب الوصول إليها في سياق تنفيذ المشاريع أو القيام بأعمال تفتيش.
    Buenas prácticas más frecuentes en la aplicación del capítulo III de la Convención UN الممارسات الجيِّدة الأكثر شيوعاً في سياق تنفيذ الفصل الثالث من الاتفاقية
    50. al ejecutar su programa de trabajo, el GCE consideró que las siguientes eran algunas de las principales enseñanzas y observaciones dimanantes de su labor: UN 50- حدد فريق الخبراء الاستشاري، في سياق تنفيذ برنامج عمله، النقاط التالية باعتبارها من أهم الدروس المستفادة والملاحظات:
    durante la ejecución del plan han salido a la luz varias cuestiones. UN وفي سياق تنفيذ الخطة برزت مسائل عديدة من بينها:
    Presupuesto administrativo y de apoyo a los programas para el período 1996-1997 en el contexto de la realización del estudio de gestión UN ميزانية الدعم اﻹداري والبرنامجي للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ في سياق تنفيذ استعراض إدارة اليونيسيف
    37. Pide al Secretario General que, en relación con el examen trienal amplio que hará en 2004, en el contexto de la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio, centre su análisis en lo siguiente: UN 37 - يطلب إلى الأمين العام، في سياق تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية، تركيز التحليل في استعراض عام 2004 الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات على المسائل التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus