"سياق حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el contexto de los derechos
        
    • relación con los derechos
        
    • el contexto de derechos
        
    • un contexto de derechos
        
    • el contexto del derecho de
        
    • marco de los derechos
        
    • del contexto de los derechos
        
    • los derechos de los
        
    • ámbito de los derechos
        
    Esto se situaría en el contexto de los derechos del niño, sobre todo de las necesidades de la niña. UN وينبغي أن يندرج ذلك في سياق حقوق الطفل وبوجه خاص في سياق احتياجات الطفلة.
    Dentro de este amplio campo, las cuestiones que se relacionan con los niños en circunstancias especialmente difíciles se presentarán en el contexto de los derechos del niño y de la reducción de las disparidades. UN وفي إطار هذا المجال الواسع، ستعرض القضايا المتصلة باﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية في سياق حقوق اﻷطفال وتقليل التفاوت.
    Esto se situaría en el contexto de los derechos del niño, sobre todo de las necesidades de la niña. UN وينبغي أن يندرج ذلك في سياق حقوق الطفل وبوجه خاص في سياق احتياجات الطفلة.
    Se puso especialmente el acento en el sistema de justicia de menores desde la perspectiva legislativa y práctica en el contexto de los derechos humanos. UN وشدد المعهد بوجه خاص على نظام العدالة المعد لﻷحداث من الناحيتين التشريعية والعملية في سياق حقوق اﻷطفال.
    La potenciación en el contexto de los derechos humanos requiere un claro reconocimiento de los derechos humanos y de la dignidad inherentes. UN ويتطلب التمكين في سياق حقوق الإنسان اعترافاً واضحاً بحقوق الإنسان وكرامته الملازمة له.
    Se consideró que la disposición era especialmente importante respecto de los particulares en el contexto de los derechos humanos. UN وقالوا إنهم يعتبرون هذه الفقرة هامةً بالنسبة للأفراد بوجه خاص في سياق حقوق الإنسان.
    Sea en el contexto de los derechos humanos o del régimen de apartheid, las Naciones Unidas siempre han sido de las primeras en condenar la discriminación racial. UN وكانت الأمم المتحدة في طليعة من أدانوا التمييز العنصري سواء في سياق حقوق الإنسان أو في ظل نظام الفصل العنصري.
    No obstante, aún no se ha analizado a cabalidad ni examinado expresamente este principio, en particular en el contexto de los derechos de los pueblos indígenas. UN غير أن هذا المبدأ لم يخضع بعد للتحليل الواجب ولم يُنظر فيه بعد صراحةً، لاسيما في سياق حقوق الشعوب الأصلية.
    Tiene numerosas características que, en el contexto de los derechos humanos en general y del derecho a la salud en particular, son dignas de elogio, como por ejemplo las siguientes: UN ولها سمات متعددة تستحق التنويه في سياق حقوق الإنسان عموما وسياق الحق في الصحة خصوصا، نذكر من بينها ما يلي:
    Se examinan asimismo algunos aspectos de los derechos relativos al empleo en el contexto de los derechos humanos. UN كما يـبـحث التقرير أبعاد الحقوق فيـما يتعلق بالعمالة في سياق حقوق الإنسان.
    Habló a continuación de los aspectos conceptuales legales del derecho a la salud en el contexto de los derechos humanos. UN ثم انتقل إلى الحديث عن الجوانب القانونية والمفاهيمية للحق في الصحة في سياق حقوق الإنسان.
    El Director Ejecutivo de la organización abogó por que la ayuda se perciba en el contexto de los derechos humanos en vez de en el contexto de las entidades de beneficencia privadas. UN وشجع المدير التنفيذي للمنظمة على النظر إلى المعونة في سياق حقوق الإنسان وليس في سياق الأعمال الخيرية الخاصة.
    La fe en la dignidad humana exige que el problema de la migración se aborde en el contexto de los derechos humanos, los derechos de la familia y los derechos de la infancia. UN والإيمان بكرامة الإنسان يقتضي تناول مشكلة الهجرة في سياق حقوق الإنسان، وحقوق الأسرة وحقوق الأطفال.
    vi) Principales obstáculos: los Estados citan la falta de normas internacionales o acordadas como principal obstáculo para ocuparse de las empresas en el contexto de los derechos humanos. UN `6` التحديات الرئيسية: تشير الدول إلى عدم وجود معايير دولية أو متفق عليها باعتباره تحدياً رئيسياً في تناول مسائل الشركات في سياق حقوق الإنسان.
    Se ocupa de las cuestiones de género en el contexto de los derechos humanos. UN وهي تُعنى بالمسائل التي تهم الجنسين في سياق حقوق الإنسان.
    Noruega otorga alta prioridad a los esfuerzos por mejorar las normas laborales, que también son esenciales en el contexto de los derechos de los migrantes. UN وتولي النرويج درجة عالية من الأولوية للجهود الرامية إلى تحسين معايير العمل، التي تتسم بأهميتها الحيوية أيضاً في سياق حقوق المهاجرين.
    Noruega otorga una gran prioridad a los esfuerzos encaminados a mejorar las normas laborales, que también son cruciales en el contexto de los derechos de los migrantes. UN وتعطي النرويج أولوية عليا للجهود الرامية إلى تحسين المعايير العمالية، التي هي ذات أهمية بالغة في سياق حقوق المهاجرين.
    78. Las Naciones Unidas también han estudiado las responsabilidades de las empresas transnacionales en relación con los derechos humanos. UN ٨٧- وكانت مسؤوليات الشركات عبر الوطنية في سياق حقوق اﻹنسان موضع نقاش أيضا داخل اﻷمم المتحدة.
    42. Según la mayoría de las leyes sobre la competencia, las exenciones concedidas a prácticas en el contexto de derechos de propiedad intelectual no son absolutas. UN ٢٤- ووفقاً لمعظم قوانين المنافسة، فإن الاعفاءات الممنوحة للممارسات في سياق حقوق الملكية الفكرية ليست مطلقة.
    No procede tratar de negociar cuestiones comerciales y económicas en un contexto de derechos humanos, enfoque que no contribuirá en absoluto a facilitar la siguiente ronda de conversaciones en el Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo. UN كذلك فليس من المناسب السعي إلى التفاوض حول مفاهيم تجارية واقتصادية في سياق حقوق الإنسان، فهذا نهج لا يمكن أن يساهم بشيء في تعزيز الجولة القادمة من المناقشات في الفريق العامل المعني بالحق في التنمية.
    Dado que el derecho a la libertad de asociación y de reunión es especialmente importante en el contexto del derecho de asilo, los Estados también deben poner gran cuidado en que se garantice su plena protección en este contexto. UN ولما كان الحق في حرية التجمع وتكوين الجمعيات هاماً بشكل خاص في سياق حقوق اللجوء، على الدول أن تتوخى قدراً كبيراً من الحذر للسهر على حمايتها حماية كاملة في ذلك السياق.
    Se ha creado la percepción de que la seguridad del Estado es de algún modo contraria a los derechos de la persona en el mundo en desarrollo, y ello ha sido resaltado en el marco de los derechos humanos. UN وقد أشيع تصور مفاده أن مفهوم أمن الدولة يتناقض على نحو ما مع حقوق الفرد في العالم النامي، وسلطت اﻷضواء على ذلك في سياق حقوق الإنسان.
    En realidad, solo dentro del contexto de los derechos humanos y de un marco jurídico podremos esperar fortalecer aún más nuestros esfuerzos para lograr una mayor comprensión y un mayor respeto mutuo. UN في الواقع، لا يمكننا أن نأمل في تعزيز جهودنا من أجل مزيد من التفاهم والاحترام المتبادل إلا ضمن سياق حقوق الإنسان وإطار قانوني.
    los compromisos internacionales asumidos por el Ecuador frente a los órganos de los tratados y convenciones de derechos humanos, así como también para la coordinación interinstitucional en temas específicos en el ámbito de los derechos humanos. UN تعزيز نظام للاستجابة والمتابعة الفعالتين لالتزامات الدولية التي تقطعها إكوادور على نفسها إزاء هيئات ومعاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان، فضلا عن التنسيق فيما بين المؤسسات بشأن المواضيع المحددة المندرجة في سياق حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus