"سياق هذا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el contexto del presente
        
    • el contexto de este
        
    • el contexto de la presente
        
    • el marco de este
        
    • el contexto de esta
        
    • el contexto de ese
        
    • el presente
        
    • el contexto de esa
        
    • relación con este
        
    • el marco de esa
        
    • ese contexto
        
    • el marco del
        
    • el contexto de dicha
        
    • el contexto de esos
        
    • el marco de ese
        
    Esos principios fundamentales se confirmaron una vez más en el contexto del presente examen. UN وقد جرى في سياق هذا الاستعراض التأكيد مرة أخرى على هذين المبدأين.
    En el contexto de este informe, es imposible hacer un análisis jurídico completo. UN من المستحيل تقديم تحليل قانوني كامل لهذه المسألة في سياق هذا التقرير.
    El Comité observa, sin embargo, que el Estado parte ha omitido referirse a esta cuestión en el contexto de la presente comunicación. UN وتلاحظ اللجنة في المقابل أن الدولة الطرف لم تتناول هذه المسألة في سياق هذا البلاغ.
    Se han asignado tres becas de la OMI a las Islas Turcas y Caicos, Bonaire y Curaçao en el marco de este proyecto. UN ولقد خصصت ثلاث زمالات من المنظمة البحرية الدولية لجزر تركس وكايكوس وبونير وكوراكاو في سياق هذا المشروع.
    En el contexto de esta amplia gama de relaciones digitales, buscando con seguridad la extrañeza podría muy bien ser una nueva base para la innovación. TED وفي سياق هذا النطاق العريض من العلاقات الرقمية, البحث عن الغرابة بشكل آمن قد يكون وبشكل حسن أساس جديد لذلك الإبتكار
    Asimismo, la Comisión Consultiva identifica varios elementos que se deberían aclarar en el contexto de ese examen. UN وحددت أيضا عددا من العناصر التي ينبغي توضيحها في سياق هذا الاستعراض.
    43. La Junta ha formulado comentarios a este respecto en el presente informe. UN ٤٣ - علﱠق المجلس على هذا الموضوع في سياق هذا التقرير.
    Desde entonces, el seguimiento se ha llevado a cabo en el contexto de esa estructura de tres planos. UN ومنذ ذلك الوقت، يجري متابعة المؤتمرات في سياق هذا الهيكل الثلاثي.
    En el contexto del presente informe, el tratado especializado más notable es la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأبرز المعاهدات المتخصصة في سياق هذا التقرير هي اتفاقية حقوق الطفل.
    En el contexto del presente informe, no es necesario hacer de momento un cotejo de la normativa en vigor en esos países. UN وفي سياق هذا التقرير، لا يلزم تقديم عرض مقارن لتلك التشريعات.
    En el contexto del presente informe, resulta útil proporcionar información adicional acerca de la justicia y la inmigración. UN وفي سياق هذا التقرير، ومن أجل زيادة نفعه، تَرد تفاصيل إضافية بشأن العدالة والهجرة.
    El representante señaló que en ese momento la organización contaba con programas en todo el mundo y pidió que la queja del Gobierno del Sudán contra la ISC se contemplara en el contexto de este trabajo extenso y con varias vertientes. UN وبعد أن أشار إلى أن منظمته تنفذ حاليا برامج في جميع أنحاء العالم طلب الممثل أن ينظر إلى الشكوى المقدمة من حكومة السودان ضد منظمة التضامن المسيحي الدولية في سياق هذا العمل الواسع والمتعدد الوجوه.
    Es muy lamentable que en el contexto de este tema del programa, los patrocinadores no lo hayan tenido en cuenta. UN ومن المؤسف بشدة، في سياق هذا البند من جدول الأعمال، أن مقدمي مشروع القرار لم يأخذوا ذلك في الاعتبار.
    En el contexto de este proyecto, se evaluará el sistema de gestión de las relaciones con los clientes para determinar hasta qué punto esa tecnología sería apropiada para el sistema de gestión de las reuniones; UN وفي سياق هذا المشروع، سيجري تقييم منتج إدارة العلاقة مع العملاء لتحديد مدى ملاءمة التكنولوجيا لنظام إدارة الاجتماعات؛
    El Comité observa que esas alegaciones se han expuesto tanto ante las autoridades del Estado parte como en el contexto de la presente comunicación. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه الادعاءات قد عرضت على سلطات الدولة الطرف وعُرضت في سياق هذا البلاغ، سواء بسواء.
    Por consiguiente, los trabajos sobre responsabilidad social de las empresas se realizarán en el marco de este tema. UN ولهذا سيجري العمل الخاص بالمسؤولية الاجتماعية للشركات في سياق هذا الموضوع.
    En el contexto de esta solicitud nuestro Gobierno ha tenido que realizar un análisis, que todavía no se ha terminado debido a la falta de recursos. UN وفي سياق هذا الطلب، تعين على حكومتنا المبادرة بإجراء دراسة لم تكتمل بسبب الافتقار إلى الموارد.
    Todas las preguntas formuladas por la misión podrían abordarse en el contexto de ese diálogo. UN فجميع التساؤلات التي أثارتها البعثة يمكن تناولها في سياق هذا الحوار.
    Esas nuevas cuestiones se examinan en el presente informe. UN وتناقَش هذه القضايا الجديدة في سياق هذا التقرير.
    el contexto de esa resolución sugiere que la conferencia debe centrar su atención en las armas pequeñas fabricadas de conformidad con especificaciones militares. UN ويوحي سياق هذا القرار أن المؤتمر ينبغي أن يركز على اﻷسلحة الصغيرة المصنوعة لﻷغراض العسكرية.
    En relación con este proyecto, el astronauta japonés Dr. Wakata permaneció a bordo de la Estación Espacial más de cuatro meses. UN وفي سياق هذا المشروع، مكث الملاّح الفضائي الياباني، الدكتور واكاتا، على متن المحطة لمدة تزيد على أربعة أشهر.
    Ghana está siempre dispuesta a desempeñar un papel activo en el marco de esa cooperación. UN وغانا على أتم استعداد لكي تضطلع بدور نشط في سياق هذا التعاون.
    La no proliferación es un poderoso factor dentro de ese contexto global de seguridad que todavía no se ha producido. UN ويشكل عدم الانتشار عنصرا قويا في سياق هذا الأمن الدولي الأمر الذي لم يتحقق بعد.
    En el marco del proyecto se organizaron viajes de jóvenes a la Federación de Rusia. UN وجرى في سياق هذا المشروع تنظيم رحلات الشباب إلى الاتحاد الروسي وإسرائيل.
    Permítaseme reiterar que en el contexto de dicha reforma Alemania está dispuesta a asumir una responsabilidad mayor. UN دعوني أؤكد مجددا هنا أن ألمانيا مستعدة لتحمل مسؤولية أكبر في سياق هذا الإصلاح.
    La información recibida por el Grupo sugiere que se produjeron víctimas civiles en el contexto de esos bombardeos. UN وتشير المعلومات التي وردت للفريق إلى سقوط ضحايا مدنيين في سياق هذا القصف.
    En el marco de ese proyecto, se difundieron informaciones sobre la integración de una perspectiva de género y se prestó asistencia técnica a la Comisión Nacional de Asuntos de la mujer, recientemente creada, así como a organizaciones no gubernamentales de mujeres. UN وفي سياق هذا المشروع، جرى نشر معلومات عن إدماج منظور يتعلق بنوع الجنس، كما قُدمت مساعدة تقنية إلى اللجنة الوطنية لشؤون المرأة، التي شُكلت مؤخرا، وأيضا إلى المنظمات النسائية غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus