"سياق وضع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el contexto de la elaboración
        
    • el contexto de la formulación
        
    • la elaboración de
        
    • al elaborar
        
    • el marco de la elaboración
        
    • el contexto del desarrollo de
        
    • el contexto de la preparación
        
    • el contexto de la puesta
        
    • la hora de elaborar
        
    • el contexto de la creación
        
    • el contexto del establecimiento
        
    Esta cuestión resultaba especialmente importante en el contexto de la elaboración de una definición general de terrorismo que se aplicara igualmente a actos comprendidos en los convenios sectoriales vigentes. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في سياق وضع تعريف عام للإرهاب ينطبق أيضا على الأعمال المشمولة بالاتفاقيات القطاعية القائمة.
    Esas actividades son particularmente pertinentes en el contexto de la elaboración de un programa de trabajo y la ejecución de ese programa. UN وهذه الأنشطة هي ذات أهمية خاصة في سياق وضع برنامج عمل وتنفيذه.
    La Junta formuló otras sugerencias para que las examinara la División de Estadística en el contexto de la elaboración de un plan de ejecución del programa: UN ٢٠٥ - وقدم المجلس عددا من المقترحات اﻷخرى كي تنظر فيها شعبة الاحصاءات في سياق وضع خطة لتنفيذ البرنامج:
    Las evaluaciones podrían servir para introducir una rendición de cuentas democrática en el contexto de la formulación de las políticas. UN لذلك، يمكن أن تشكل عمليات التقييم وسيلة لتعزيز المساءلة الديمقراطية في سياق وضع السياسات العامة.
    Para la elaboración de esos materiales, la Oficina trabaja en estrecha cooperación con las organizaciones y expertos especializados pertinentes. UN وفي سياق وضع هذه المواد، تعمل المفوضية في تعاون وثيق مع الخبراء والمنظمات المتخصصة ذات الصلة.
    El Sr. Liwski recalcó la importancia de un proceso participativo al elaborar y ejecutar la política oficial que afecte a los niños. UN وشدد السيد ليفسكي على أهمية وجود عملية تشاركية في سياق وضع وتنفيذ السياسات العمومية التي تؤثر على الأطفال.
    9.46 Los programas jurídicos se deben abordar en el marco de la elaboración, por conducto de las Naciones Unidas, de un cuerpo de tratados y declaraciones de principios sobre la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN ٩-٦٤ والمشاكل القانونية بحاجة إلى المعالجة في سياق وضع مجموعة من المعاهدات وإعلانات المبادئ من خلال اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية.
    En el contexto del desarrollo de los instrumentos internacionales de derechos humanos, Ucrania apoyó firmemente la adopción de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y de la Convención para proteger y promover los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad. UN وفي سياق وضع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، أيدت أوكرانيا بشدة اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، واتفاقية تعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم.
    Cada División examina las posibilidades de cooperación con otras organizaciones cuando elabora su programa de trabajo para cada bienio en el contexto de la preparación del presupuesto por programas y en el documento del presupuesto identifica a organizaciones concretas. UN وتقوم كل شعبة ببحث نطاق التعاون مع المنظمات اﻷخرى في معرض وضع برنامج عملها لكل فترة سنتين في سياق وضع الميزانية البرنامجية وتحدد المنظمات المعينة في الوثيقة المتعلقة بالميزانية.
    Deberá alentarse la formulación de una política forestal nacional y se la deberá fomentar en el contexto de la elaboración de las políticas nacionales. UN ٧٣ - ينبغي تشجيع وتعزيز رسم السياسات الوطنية للغابات في سياق وضع السياسات الوطنية.
    En el contexto de la elaboración de los programas de acción nacionales, la Oficina de Coordinación del Programa de Acción Mundial del PNUMA proporciona información sobre la gestión de los ciclos de los proyectos, la valoración económica de los recursos marinos y la importancia de la movilización de recursos nacionales. UN وفى سياق وضع برامج العمل الوطني يقدم مكتب التنسيق معلومات بشأن إدارة دورة المشروع والتقييم الاقتصادي للموارد البحرية وأهمية حشد الموارد المحلية.
    El próximo informe debe incluir, pues, las opiniones de dichos órganos de expertos y de la Corte Internacional de Justicia sobre el modo en que podrían contribuir a consolidar el principio del estado de derecho en el contexto de la elaboración por la Asamblea General de una estrategia. UN ولذلك، ينبغي أن يشتمل التقرير التالي على آراء هيئات الخبراء هذه وآراء محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بكيفية مساعدتها في تعزيز مبدأ سيادة القانون في سياق وضع استراتيجية من قِبل الجمعية العامة.
    Por otra parte, el UNFPA está revisando sus enfoques para los programas regionales y nacionales en el contexto de la elaboración del nuevo plan estratégico para el período 2014-2017. UN وعلاوة على ذلك، يستعرض الصندوق النهج التي يتبعها في البرامج الإقليمية والقطرية وذلك في سياق وضع الخطة الاستراتيجية الجديدة، للفترة 2014-2017، والميزانية المتكاملة للفترة 2014-2017.
    12. Alienta a los Estados Miembros a que presten especial consideración al derecho al desarrollo en el contexto de la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015; UN 12- يشجع الدول الأعضاء على إيلاء اعتبار خاص للحق في التنمية في سياق وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Se deberían adoptar medidas para fortalecer y mejorar el análisis de esta información en el contexto de la elaboración, supervisión y evaluación de políticas, y prestar apoyo suficiente a las instituciones de investigación encargadas del análisis, sobre todo respecto de cuestiones incipientes y prioritarias que guardaran relación con las necesidades de la mujer. UN وينبغي اتخاذ تدابير لتعزيز وزيادة تحليل هذه المعلومات في سياق وضع السياسات ورصدها وتقييمها، وينبغي تقديم الدعم الكافي لمؤسسات البحوث التي تقوم بتطوير التحليل، لا سيما فيما يتعلق بالقضايا الناشئة وذات اﻷولوية التي لها أبعاد تتعلق بنوع الجنس.
    En el contexto de la formulación de una política relativa a la responsabilidad ambiental al nivel de la Comisión Europea, se ha señalado que " La prevención y reparación de los daños ambientales importantes debe llevarse a cabo fomentando el principio con arreglo al cual `quien contamina, paga ' ... UN وفي سياق وضع سياسة عامة بشأن المسؤولية البيئية على صعيد اللجنة الأوروبية، لوحظ أن ' ' المنع وجبر الضرر البيئي ينبغي أن يتم عن طريق تعزيز المبدأ الذي بمقتضاه يلزم الملوث بالدفع.
    Los funcionarios del Departamento que respondieron a una encuesta de la OSSI señalaron que debía hacerse más por determinar qué se necesitaba y esperaba del personal en el contexto de la formulación de la doctrina. UN واستجابة لاستقصاء أجراه المكتب، لاحظ موظفو تلك الإدارة أن هناك حاجة إلى المزيد من العمل لتحديد ما هو مطلوب من الموظفين وما هو متوقع منهم في سياق وضع التعاليم.
    En la nota se ofrece un panorama estratégico del agua en el contexto de la formulación mundial de políticas, como reconocimiento a los usos múltiples del agua para la población y el medio ambiente. UN وتقدم المذكرة نظرة عامة استراتيجية لحالة المياه في سياق وضع السياسات العامة على الصعيد العالمي، وتعترف بالاستخدامات المتعددة للمياه من جانب البشر وفي البيئة.
    Para la elaboración de esos materiales, la Oficina trabaja en estrecha cooperación con las organizaciones y expertos especializados pertinentes. UN وفي سياق وضع هذه المواد، تعمل المفوضية بتعاون وثيق مع ما يتصل بذلك من خبراء متخصصين ومنظمات.
    Varios miembros hicieron referencia a las cuestiones o los problemas particulares que la Comisión habría de tratar al elaborar el derecho de los actos unilaterales del Estado. UN ١٨٤ - وأشار العديد من اﻷعضاء إلى مسائل أو قضايا معينة ينبغي أن تعالجها اللجنة في سياق وضع قانون اﻷفعال الانفرادية.
    En el marco de la elaboración de su plan de mediano plazo para el período 1998-2001, el UNICEF ha intentado prever la meta de financiación de largo plazo para atender a las prioridades de sus programas. UN وقد حاولت اليونيسيف، في سياق وضع خطتها المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨ - ٢٠٠١، تقدير التمويل المستهدف على المدى البعيد لتلبية اﻷولويات البرنامجية.
    En el contexto del desarrollo de unos indicadores de gestión democrática y del plan de acción nacional, en junio de este año Mongolia celebró su primera conferencia nacional sobre el estado de la democracia. UN وفي سياق وضع مؤشرات الحكم الديمقراطي وخطة العمل الوطنية، عقدت منغوليا أول مؤتمر وطني لها عن حالة الديمقراطية وذلك في حزيران/يونيه من هذا العام.
    En el contexto de la preparación de instrumentos internacionales sobre derechos humanos, Indonesia ha apoyado firmemente la aprobación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, el proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وفي سياق وضع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، دعمت إندونيسيا دعما قويا اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، ومشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، واتفاقية حقوق المعوقين.
    En el contexto de la puesta de un órgano o agente a disposición de una organización internacional, el control desempeña una función diferente. UN وفي سياق وضع جهاز أو مسؤول تحت تصرف منظمة دولية، تلعب السيطرة دوراً مختلفاً.
    El orador espera que la Asamblea General siga reconociendo que, a la hora de elaborar la agenda para el desarrollo después de 2015, debe abarcarse adecuadamente la movilidad humana. UN وأعرب عن أمله في أن تواصل الجمعية العامة التسليم بأن قدرة الإنسان على التنقل ينبغي أن تغطى على نحو كاف في سياق وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Las normas sobre la comunicación de datos se están formulando en el contexto de la creación del nuevo almacén de datos UN يجري وضع معايير إعداد التقارير في سياق وضع مخزن البيانات الجديد
    Por consiguiente, en el contexto del establecimiento y desarrollo de un sistema de obligaciones y rendición de cuentas, se requiere un examen riguroso de los instrumentos normativos de la Organización con miras a simplificarlos y aclararlos. UN ووفقا لذلك، وفي سياق وضع وتطوير نظام للمساءلة والمسؤولية، يتطلب اﻷمر القيام باستعراض شامل للصكوك التشريعية في المنظمة بهدف تبسيطها وإيضاحها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus