"سيتجاوز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • superará
        
    • superar
        
    • rebasaría
        
    • superaría
        
    • sobrepasará
        
    • irá más allá
        
    • excedería
        
    • será superior
        
    • se le
        
    • excedido
        
    • superarán
        
    • equivaldría a forzar
        
    • va a salir
        
    Si continúa el índice de crecimiento actual, en los próximos 20 a 50 años se superará el nivel de acumulación crítico. UN واذا ما تواصلت الزيادة بمعدلها الحالي فإن العدد سيتجاوز حتما المستوى الحرج خلال ٢٠ الى ٥٠ سنة .
    Según las Naciones Unidas, en 2007, por primera vez en la historia de la humanidad, la población urbana del mundo superará a la población rural. UN ووفقا لما ذكرته الأمم المتحدة، سيتجاوز سكان الحضر في العالم سكان الريف في عام 2007 لأول مرة في تاريخ البشرية.
    Hacia 2050 el número de personas mayores superará al de niños menores de 14 años. UN وبحلول عام 2050، سيتجاوز عدد المسنين عدد الأطفال دون سن الرابعة عشرة.
    Esto es lo que puede superar los problemas crónicamente postergados y encarar con eficiencia la urgencia del caso de problemas nuevos. UN وهذا هو الذي سيتجاوز الحلول المؤجلة بشكل مزمن لمشاكلنا وسيساعدنا في التعامل بفعالية مع المشاكل الجديدة العاجلة.
    Igualmente importante es que ese intento rebasaría además lo que razonablemente cabe esperar de la presente labor. UN علاوة على ذلك، وبنفس القدر من الأهمية، سيتجاوز هذا المجهود حدود ما يمكن توقعه بشكل معقول من هذا المشروع.
    En lo relativo a la inflación anual, las estimaciones indican que se superaría la tasa del 10%. UN وفيما يتعلق بالمعدل السنوي للتضخم، تشير التقديرات إلى أنه سيتجاوز نسبة اﻟ ١٠ في المائة.
    Se ha calculado que la población del mundo sobrepasará los 6.000 millones de personas en 1999 y será de 9.500 millones para el año 2050. UN وتشير التقديرات إلى أن عدد سكان العالم سيتجاوز ٦ بلايين نسمة في العام ١٩٩٩، وسيصل إلى ٩,٥ بليون نسمة بحلول العام ٢٠٥٠.
    Queda por ver si el fondo de esas conferencias irá más allá que su mera forma. UN ويبقى أن نرى ما إذا كان مضمون هذه المؤتمرات سيتجاوز شكلها ولو بخطوة واحدة.
    Un relleno con un tiempo de vida de 10 años superará la carga crítica por un factor de 4. UN والحشو الذي يمتد عمره إلى عشر سنوات سيتجاوز الحمل الحرج بعامل قدره 4.
    Si son correctas esas proyecciones del rápido crecimiento de la población de personas de edad para las próximas décadas el número de personas de edad superará al número de niños para 2047. UN وإذا صحت الإسقاطات التي تشير إلى تسارع النمو في عدد كبار السن فإن عددهم سيتجاوز عدد الأطفال بحلول عام 2047.
    Para el 2023, se pronostica que la población de África superará a la de India y China. TED بحلول عام 2023، عدد سكان قارة إفريقيا سيتجاوز عدد سكان الصين والهند.
    Pienso que todavía está un poco picado por la voltereta de un día, pero lo superará. Open Subtitles اعتقد بأنه لا زال مندهش بكل ما حدث في يوم واحد و لكنه سيتجاوز ذلك
    Las previsiones y proyecciones indican que en el año 2025 el número de habitantes de la Jamahiriya Árabe Libia superará los 10 millones, de los cuales más del 90% habitarán en las zonas urbanas, incluido el 70% en las ciudades principales. UN تشير التقديرات والتوقعات المستقبلية إلى أن عدد سكان ليبيا سيتجاوز عشرة ملايين في عام 2025، وسيعيش أكثر من 90 في المائة منهم في المناطق الحضرية، وسيكون نصيب المدن الكبرى 70 في المائة من هؤلاء.
    En la presente temporada de comercialización, el consumo mundial de cereales superará la producción mundial por segundo año consecutivo, de modo que disminuirán aún más las existencias. UN وفي موسم التسويق الحالي، سيتجاوز الاستخدام العالمي للحبوب الانتاج العالمي للسنة الثانية على التوالي، وسيؤدي ذلك إلى حدوث انخفاض آخر في المخزونات.
    La tasa de crecimiento de los países en desarrollo en su conjunto volverá a superar a la prevista para las economías desarrolladas. UN ومرة أخرى، سيتجاوز معدل النمو في البلدان النامية ككل معدل النمو المتوقع في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Desde un principio estuvo claro que esta suma rebasaría las posibilidades del presupuesto ordinario de la UNCTAD de modo que se adoptaron las medidas descritas en la sección C para completar los fondos. UN واتضح منذ البداية أن هذا المبلغ سيتجاوز إمكانيات ميزانية اﻷونكتاد العادية، فاتخذت تدابير لاستكمال اﻷموال على النحو المبين في الفرع جيم.
    El Departamento calculó que, en 2004, el número total de aeronaves emplazadas superaría las 200 debido al considerable incremento de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتشير توقعات الإدارة إلى أن مجموع عدد الطائرات المنشورة في عام 2004 سيتجاوز 200 طائرة بسبب الزيادة الضخمة في عمليات حفظ السلام.
    Según las estimaciones y proyecciones de las Naciones Unidas, en 1999 la población mundial sobrepasará por primera vez los 6.000 millones de habitantes, de los que cerca del 80% vivirán en países en desarrollo. UN ٨ - ووفقا لتقديرات وإسقاطات اﻷمم المتحدة، فإن عدد سكان العالم سيتجاوز ٦ بلايين نسمة ﻷول مرة في عام ١٩٩٩، منهم زهاء ٨٠ في المائة يقيمون في البلدان النامية.
    Un análisis adecuado irá más allá del estudio de las constituciones, leyes e instituciones y examinará la práctica y las normas concretas. UN إن التحليل الكافي سيتجاوز إجراء دراسة للدساتير والقوانين والهياكل لبحث الممارسات والسياسات الفعلية.
    Desearíamos señalar algunas de ellas, indicando al mismo tiempo que un análisis pormenorizado excedería con mucho de la atención que razonablemente correspondería a este documento. UN ونود اﻹشارة الى بعض منها هنا مع ملاحظة أن إيراد سرد مفصل سيتجاوز بكثير الاهتمام الذي تستحقه بشكل معقول هذه الوثيقة.
    En las condiciones actuales de la oferta, el mercado se encontrará ante una situación en la que el consumo será superior a la producción minera. UN وفي ظل أوضاع العرض الحالية، ستواجه السوق وضعا سيتجاوز فيه الاستهلاك انتاج المناجم.
    Tranquilo. Papá está enfadado conmigo pero se le pasará enseguida. Open Subtitles لا تقلق؛ أبي غاضب مني لكنه سيتجاوز الأمر
    El Grupo considera que la PIC no ha demostrado que su proyección proyectada de amoníaco para la venta hubiese excedido del volumen medio de proyección de amoníaco para la venta logrado durante los dos ejercicios financieros que precedieron inmediatamente a la invasión, a saber 241.536 toneladas métricas al año. UN ويرى الفريق أن الشركة لم تثبت أن إنتاجها المسقط من الأمونيا المخصص للبيع كان سيتجاوز حجم الإنتاج الوسطي السنوي من الأمونيا المخصص للبيع الذي حققته في السنتين الماليتين السابقتين للغزو مباشرة، وقدره 536 241 طناً مترياً سنوياً.
    - Tan generosos que siempre superarán sus ingresos. Open Subtitles لا بالتاكيد- في غاية الكرم حيث سيتجاوز دخلك-
    A la luz de la historia de las negociaciones que tuvieron lugar durante la redacción del Pacto, el Estado Parte afirma que " una decisión que haga el Pacto extensivo a los tratados de extradición o a determinadas decisiones relacionadas con éstos, equivaldría a forzar los principios que rigen la interpretación de los instrumentos de derechos humanos de manera irrazonable e inaceptable. UN وفي ضوء تاريخ المفاوضات أثناء صياغة العهد، تذكر الدولة الطرف أن " اتخاذ قرار بمد نطاق العهد ليشمل معاهدات تسليم المتهمين أو آحاد القرارات بموجب هذه المعاهدات، سيتجاوز المبادئ التي تحكم تفسير العهد، وصكوك حقوق الانسان بصفة عامة، بطرق غير معقولة وغير مقبولة.
    Está respondiendo a las drogas. Sigue siendo pronto pero todos parecen pensar que va a salir adelante, así que... Open Subtitles إنّه يستجيب للأدوية، أعنيّ مازال الوقت مبكراً لكن الجميع يعتقد بأنه سيتجاوز المحنه، لذا..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus