"سيتحقق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se alcanzará
        
    • se logrará
        
    • se lograría
        
    • se alcanzaría
        
    • se hará
        
    • se conseguirá
        
    • se realizará
        
    • se espera que se alcance
        
    • habrá
        
    • habría
        
    • se obtendrán
        
    • hará realidad
        
    • que alcanzaremos
        
    • será
        
    • se obtendría
        
    48. Como parte del plan nacional de reconstrucción se ha decidido rehabilitar o reconstruir en 1994 220 unidades primarias de salud, objetivo que al parecer se alcanzará. UN ٤٨ - وتستهدف خطة التعمير الوطنية إصلاح أو إعادة تشييد حوالي ٢٠٠ وحدة صحية أولية في عام ١٩٩٤، وهو هدف يبدو أنه سيتحقق.
    se alcanzará este efecto fundamentalmente mediante medidas fiscales. UN وهذا اﻷثر سيتحقق بالدرجة اﻷولى عن طريق تدابير ضريبية.
    Algo se ha avanzado en esa dirección, pero aún no se sabe si se logrará ese objetivo. UN وقد تم تحقيق بعض التقدم في الماضي صوب هذا الهدف، لكن لم يتضح بعد ما اذا كان سيتحقق.
    Subrayan que este objetivo se logrará mediante la cooperación y la solidaridad internacionales y no mediante actos de caridad. UN وتشدد على أن هذا الهدف سيتحقق بفضل التعاون والتضامن الدوليين لا عن طريق الاحسان والصدقة.
    Ello se lograría sobre la base de acuerdos ante los Estados y sus grupos nacionales. UN وأشارت الى أن ذلك سيتحقق على أساس الاتفاق بين الدول والجماعات القائمة فيها.
    De lograrse esto, se alcanzaría el objetivo de colocar nuevamente a las Naciones Unidas en el centro de la determinación de políticas en esta esfera. UN بهذا سيتحقق هدف إعادة اﻷمم المتحدة الى محور تحديد السياسات هذه.
    Estoy seguro de que ese objetivo se alcanzará mediante la aprobación del proyecto, con el apoyo de todos los Estados partes del Tratado. UN وأنا على ثقة من أن هذا الهدف سيتحقق باعتماد المشروع بتأييد جميع الدول الأطراف في المعاهدة.
    Por lo tanto, Malawi confía en que el objetivo de desarrollo del Milenio de que todos tengan acceso al agua se alcanzará antes de 2015. UN لذلك فإن ملاوي واثقة من أن هدف الألفية الإنمائي المتعلق بتوفير سبل الحصول على المياه للجميع سيتحقق قبل عام 2015.
    La falta de planes concretos para alcanzar el desarme nuclear está conduciendo a muchos a preguntarse si éste se alcanzará algún día. UN وغياب خطة محددة لتحقيق نزع السلاح النووي، يجعل الكثيرين يتساءلون عما إذا كان سيتحقق في أي وقت.
    Por último, la paz en el país se alcanzará mediante el diálogo, el respeto mutuo, la avenencia y la no politización de los derechos humanos. UN وأضاف أن السلام الدائم في هذا البلد سيتحقق عن طريق الحوار، والاحترام المتبادل، والتوافق، وعدم تسييس حقوق الإنسان.
    El terrorismo sólo se podrá erradicar cuando se aborden sus causas, no sólo sus consecuencias. No se logrará erradicarlo cometiendo actos terroristas similares. UN إن القضاء على اﻹرهاب سيتحقق عندما تعالج أسبابه لا نتائجه فقط، وعندما لا يواجه بإرهاب مماثل.
    Esto se logrará con la aplicación, en un marco de colaboración, de las recomendaciones de la Comisión de Reestructuración de la Policía, tarea en la que la Misión de Policía de la Unión Europea considera que tiene un papel primordial. UN وهذا ما سيتحقق بالتعاون على تنفيذ توصيات لجنة إعادة تشكيل الشرطة حيث ترى البعثة أن لها دورا هاما في هذا المجال.
    Debemos reconocer que nuestro éxito final en la consecución de esos objetivos se logrará a través de una interacción intersectorial, así como mediante la movilización de recursos y la optimización del apoyo de los diversos participantes en el proceso de desarrollo. UN وعلينا أن ندرك أن نجاحنا في نهاية المطاف في بلوغ تلك الأهداف سيتحقق من خلال التفاعل بين القطاعات، وكذلك من خلال تعبئة الموارد وزيادة الدعم إلى أقصى حد من مختلف الجهات المستهدفة في عملية التنمية.
    Sin duda ese objetivo se lograría si todas las Potencias nucleares cumplieran la moratoria sobre ensayos nucleares. UN ولا شك أن ذلك الهدف سيتحقق إذا احترمت جميع الدول النووية الوقف المؤقت لتفجيرات التجارب النووية.
    Si se enfrentaran esas deficiencias en materia de capacidad y se agruparan las funciones mencionadas en torno al Jefe Adjunto de Estado Mayor, se lograría una mayor sinergia y una dirección más clara. UN وبسد هذا النقص في القدرات وبجمع هذه المهام ضمن مهام مساعد رئيس الأركان، سيتحقق تآزر أكبر وتوجيه أوضح.
    19.11 El objetivo se alcanzaría siempre que: UN 19-11 سيتحقق الهدف بافتراض ما يلي:
    Creemos que la meta de la reunión Cumbre sobre el Microcrédito, celebrada el año pasado, de llegar a los 100 millones de las familias más pobres del mundo, especialmente a las mujeres de esas familias, se hará realidad en el año 2005. UN ونعتقد أن هدف مؤتمر قمة الائتمان الصغير الذي عقد في العام الماضي، المتمثل في الوصول إلـى ١٠٠ مليـون أسرة من أفقر الأسر في العالم، لا سيما إلى النساء فيها، سيتحقق على أرض الواقع بحلول عام ٢٠٠٥.
    Por ejemplo, no se puede suponer sin más ni más que la tasa de crecimiento del 7% anual, que permitiría reducir la pobreza, se conseguirá automáticamente si se facilita un 13% adicional del PIB en recursos de inversión. UN فلا يجوز مجرد الافتراض، مثلاً، أن معدل نمو قدره 7 في المائة سنوياً لتخفيف الفقر سيتحقق تلقائياً بعد توفير نسبة الـ 13 في المائة الإضافية المقدرة من الناتج المحلي الإجمالي لموارد الاستثمار.
    La postura adoptada en Oslo es que la autodeterminación se realizará por consentimiento mutuo de las dos partes y todo lleva a creer que la situación evolucionará en ese sentido. UN وأضاف قائلاً إن الموقف المتخذ في أوسلو هو أن تقرير المصير سيتحقق بموافقة الطرفين وإن كل شيء يدعو إلى الاعتقاد بأن اﻷمور ستتطور في هذا الاتجاه.
    se espera que se alcance el objetivo a condición de que los Estados cumplan las resoluciones del Consejo de Seguridad y cooperen con el Grupo de Supervisión, y de que las investigaciones del Grupo no se vean obstaculizadas. UN 11 - سيتحقق الهدف في حال امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الرصد، وشريطة عدم عرقلة التحقيقات التي يجريها الفريق.
    Si se aprovechan la capacidad respectiva de las dos organizaciones y la ventaja comparativa que cada una puede ofrecer habrá una sinergia importante. UN وهناك تآزر كبير سيتحقق بالاستفادة من قدرات كل من المنظمتين والاستناد إلى المزية النسبية التي يمكن أن يتيحها كل منها.
    El texto propuesto por la OCI habría sido menos excluyente. UN وأضافت أن الشمول كان سيتحقق لو استعملت الصيغة التي اقترحتها منظمة المؤتمر الإسلامي.
    La Comisión Consultiva observa a este respecto que la mayoría de las economías previstas se obtendrán mediante la aplicación en toda la Organización de una política de prolongación de la vida económica útil de los bienes actuales y la reconfiguración de la flota de aeronaves. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية في هذا الصدد أن الوفورات المتوقعة سيتحقق معظمها من خلال تنفيذ سياسة على نطاق المنظمة تتمثل في تمديد العُمر الاقتصادي النافع لأصول حالية ومن خلال إعادة تشكيل أسطول الطائرات.
    Nuestros ojos se cubren de sangre con un propósito.Un fin que alcanzaremos. Open Subtitles عيوننا محتقنة بالدم لغرض. والغرض سيتحقق.
    La conclusión con éxito de los juicios será posible gracias a la dedicada labor del personal del Tribunal. UN وإنهاء المحاكمات سيتحقق بنجاح بفضل عمل موظفي المحكمة وتفانيهم الشديد.
    Dado que en Nueva York era más probable que el tiempo de las reuniones canceladas por un órgano se pudiera reasignar a otro órgano no conexo, a fin de facilitar las comparaciones se había agregado una columna con el índice de utilización que se obtendría si sólo se hubieran tenido en cuenta las reasignaciones a órganos conexos. UN وبما أن الاحتمال أكبر في نيويورك لإعادة تخصيص وقت الاجتماعات الملغاة لهيئات غير ذات صلة، ومن أجل تحسين المقارنة، أضيف فيها عمود يعكس معامل الاستخدام الذي كان سيتحقق لو لم تُقيد سوى عمليات إعادة التخصيص لهيئات ذات صلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus