Si no se eligen los candidatos en la sesión de esta mañana, tendremos que cancelar las reuniones de esta tarde. | UN | وإذا لم يتم اختيار المرشحين في جلسة هذا الصباح، سيتعين علينا أن نلغي جلستي بعد ظهر اليوم. |
Como ha demostrado la historia, tendremos que encararlos y encontrar la manera de superarlos. | UN | وكما يبين التاريخ سيتعين علينا أن نواجهها وأن نجد الطرق الكفيلة بتجاوزها. |
Leo nos dijo que Al-Zuhari sacrificaría cualquier cosa, que pagaría cualquier precio por conseguir sus objetivos, y con el fin de derrotarlo, tendremos que hacer lo mismo. | Open Subtitles | أخبرنا ليو آل زهري سيضحي بأي شيء، دفع أي ثمن لتحقيق اهدافه، ومن أجل إلحاق الهزيمة به، سيتعين علينا أن نفعل الشيء نفسه. |
Por cada dólar que quitemos allí, dos deberemos destinar a operaciones de paz. | UN | فمقابل كل دولار نقتطعــه من هذا المجــال سيتعين علينا أن ننفق دولارين على عمليات حفظ السلام. |
Al considerar el mandato de la Comisión de Desarrollo Social habrá que tener en cuenta varias cuestiones. | UN | ولدى تناولنا لمسألة ولاية لجنة التنمية الاجتماعية، سيتعين علينا أن نتناول أيضا عددا من المسائل اﻷخرى. |
Por supuesto, tenemos que seguir trabajando en ello. | UN | بالطبع، سيتعين علينا أن نواصل العمل بشأنها. |
Vamos a tener que ver si cambian en turnos. | Open Subtitles | سيتعين علينا أن نرى إذا تغيروا في النوبات |
Parece que si queremos acabar con esto tendremos que confiar el uno en el otro. | Open Subtitles | يبدو سيتعين علينا أن نثق بعضها البعض، وإذا كان هذا هو لهذه الغاية. |
Pero, ¿qué precio tendremos que pagar algún día para disponer del elemento fundamental más valioso de todos: la vida sobre la Tierra? | UN | ولكن أي ثمن سيتعين علينا أن ندفعه فيما بعد لكي نوفر أثمن سلعة لنا جميعا - الحياة على اﻷرض؟ |
En lo que afecta a esta Oficina, tendremos que tomar una decisión muy pronto sobre la fecha de convocación del próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | فيما يتعلق بهذا المكتب، سيتعين علينا أن نبت سريعا جدا بشأن موعد عقد دورة الجمعية العامة المقبلة. |
Creemos que tendremos que examinar detenidamente las opciones, dado que éste sería el último año del ciclo actual. | UN | ونحن نعتقد أنه سيتعين علينا أن ندرس هذه الخيارات بعناية لأن هذه هي آخر سنة في الدورة الحالية. |
En primer lugar, tendremos que adoptar decisiones sobre una posible reorganización general de las políticas de seguridad y protección de la Organización, tanto en la Sede como en el terreno. | UN | أولا، سيتعين علينا أن نتخذ إجراءات بشأن ما يمكن أن يكون تجديدا شاملا لسياسات السلام والأمن في المنظمة، في المقر وفي الميدان على حد سواء. |
En segundo lugar, tendremos que aprobar el nuevo marco estratégico bianual, que vinculará de mejor manera los recursos a las prioridades de la Organización. | UN | ثانيا، سيتعين علينا أن نعتمد الإطار الاستراتيجي الجديد لفترة السنتين، الذي سيربط بصورة أفضل الموارد بأولويات المنظمة. |
Y creo que tendremos que realizar esfuerzos aún mayores para seguir avanzando. | UN | وأعتقد أنه سيتعين علينا أن نعمل بجهد أكبر حتى نواصل إحراز التقدم. |
Cada vez en mayor medida, tendremos que invertir en diplomacia preventiva y en establecimiento y consolidación de la paz, pero también en desarrollo, para abordar y tratar plenamente las causas profundas de las tensiones. | UN | وبقدر متزايد، سيتعين علينا أن نستثمر المزيد ليس فقط في الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبناء السلام ولكن أيضا في التنمية لكي نتصدى على نحو كامل للأسباب الجذرية للتوتر ونعالجها. |
Además, tendremos que ocuparnos una vez más de la cuestión del veto. | UN | كما سيتعين علينا أن ننظر مرة أخرى في مسألة حق النقض. |
En primer lugar, tendremos que prestar suficiente atención a las actividades para la universalización de la Convención. | UN | فأولا، سيتعين علينا أن نولي الاهتمام الكافي للجهود المبذولة من أجل جعل الانضمام إلى الاتفاقية عالمياً. |
La próxima cuestión en que tendremos que centrar un debate temático es la de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | والمسألة التالية التي سيتعين علينا أن نجري بشأنها مناقشة مواضيعية مركزة هي مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Sr. Presidente: Con el debido respeto, tendremos que consultar a nuestras capitales para decidir la forma en que debemos responder a este tipo de proceso. | UN | ومع كامل الاحترام الواجب، سيدي، سيتعين علينا أن نستشير عواصمنا بشأن الكيفية التي ينبغي أن نستجيب بها لعملية من هذا النوع. |
A fin de avanzar hacia esos objetivos de progreso, deberemos confiar en las Naciones Unidas. | UN | ولكي يمكننا التقدم نحو تحقيق أهـــداف التقــدم هذه سيتعين علينا أن نعتمد على اﻷمم المتحدة. |
Paralelamente, habrá que actuar con eficacia y rapidez para atacar las causas subyacentes de muchos de esos dramas, esto es, el subdesarrollo, la pobreza crítica y el orden injusto que rigen las relaciones económicas y comerciales entre las naciones. | UN | وفي الوقت ذاته، سيتعين علينا أن نعمل بفعالية وبسرعة لنتصدى لﻷسباب الكامنة وراء الكثير من هذه المآسي: التخلف، والفقر المدقع، والنظام الظالم السائد في العلاقات الاقتصادية والتجارية بين الدول. |
Al mismo tiempo, tenemos que asegurar que el aumento de las facultades de nuestros colegas iraquíes no aumente su exposición a amenazas. | UN | وفي الوقت ذاته، سيتعين علينا أن نضمن ألا تؤدي زيادة سلطات زملائنا العراقيين إلى زيادة تعريضهم للتهديدات. |
Así que, pase lo que pase... Vamos a tener que vivir con eso. | Open Subtitles | لذا, مهما يحدث, سيتعين علينا أن نعيش معه. |