Estamos convencidos de que dicho representante especial podrá coordinar las labores a nivel internacional. | UN | ونحن مقتنعون أن الممثل الخاص سيتمكن من تنسيق الجهود على الصعيد الدولي. |
El CCI podrá gestionar mejor esas obligaciones y pensar en la manera más óptima de financiarlas, a medida que vaya conociendo mejor su magnitud; | UN | ومع توصُّل المركز إلى فهم أوفى لحجم هذه الالتزامات، فإنه سيتمكن من تحسين إدارتها والنظر في أفضل السبل المتاحة لتمويلها؛ |
Asimismo, la comunidad internacional podrá salir de los dilemas reductores y preservar las oportunidades del futuro sólo si mira con nuevos ojos al mundo, adopta nuevos modos de pensar y actúa de manera innovadora. | UN | فبرؤية جديدة للعالم وأساليب فكر وعمل جديدة سيتمكن المجتمع الدولي من تجاوز المعضلات ومن الحفاظ على حظوظ المستقبل. |
Los jugadores podrán elegirla como su avatar. | Open Subtitles | وحينذاك سيتمكن اللاعبون من اختيارها كمتسابقة |
La Oficina también tendrá más capacidad para apoyar y guiar las operaciones sobre el terreno. | UN | كما سيتمكن المكتب من تحسين قدراته على دعم العمليات الميدانية وتوجيهها. |
Disponer rápidamente de información de alta calidad permitirá a los encargados de la gestión del Plan tomar decisiones que contribuyan a reducir la incidencia de esa enfermedad endémica. | UN | واعتماداً على معلومات سريعة ورفيعة المستوى، سيتمكن مديرو الخطة من اتخاذ قرارات تقلل من عدد الإصابات بهذا الداء المتوطن. |
Consideramos que se han logrado progresos concretos en esa esfera. Nos sentimos complacidos por ello y confiamos en que el año próximo el Grupo de Trabajo podrá producir un documento sobre el tema a su cargo. | UN | ونرى أنه تم إحراز تقدم ملموس في هذا المجال؛ وهذا أمر نرحب به؛ ونحن على ثقة من أن الفريق العامل سيتمكن من التوصل الى ورقة حول موضوعه في العام المقبل. |
En la lista de oradores figura Argelia, pero toda delegación que desee hacerlo podrá intervenir. | UN | توجد اﻵن الجزائر على قائمة المتحدثين التي أمامي، إلا أن كل من يريد أخذ الكلمة سيتمكن من أخذها. |
Creemos que el Director General de la UNESCO podrá aplicar otras recomendaciones y lograr resultados positivos. | UN | ونعتقد أن المدير العام لليونسكو سيتمكن من تنفيذ توصيات أخرى ومن تحقيق نتائج إيجابية. |
Sólo entonces podrá la comunidad mundial abordar con éxito la enormidad de problemas diversos, complejos e interrelacionados con que se enfrenta. | UN | وعندها فقط سيتمكن المجتمع الدولي من معالجة المشاكل الجمة المتنوعة والمعقدة والمتشابكة التي يواجهها. |
Así pues, mediante esas actividades, el Programa podrá incorporar dimensiones de diversidad y particularidad regionales, además del apoyo que se presta en el plano nacional. | UN | وهكذا، بفضل هذه اﻷنشطة، سيتمكن البرنامج من أن يدمج بُعدي التنوع اﻹقليمي والخصوصية اﻹقليمية، باﻹضافة إلى الدعم المقدم على المستوى الوطني. |
En su calidad de tal, el Sr. Kinloch podrá proseguir sus consultas con las partes con miras a aplicar el conjunto de medidas de las Naciones Unidas. | UN | وبهذه الصفة، سيتمكن السيد كينلوك من مواصلة مشاوراته مع الطرفين بغية تنفيذ مجموعة التدابير التي قدمتها اﻷمم المتحدة. |
El plan Marshall permitió a Europa desarrollarse y estamos seguros de que la Unión Africana podrá igualmente ocupar el lugar que le corresponde. | UN | ويسرت خطة مارشال تنمية أوروبا. وأثق اليوم إن الاتحاد الأفريقي سيتمكن من الاضطلاع بدوره. |
Nos complace sobremanera saber que el Presidente Karzai podrá asistir a ese encuentro, que proporcionará una oportunidad para comprometernos a prestar un apoyo aún mayor al Afganistán. | UN | ويسرنا جدا أن الرئيس قرضاي سيتمكن من حضور الاجتماع، الذي سيتيح أيضا فرصة للتعهد بالمزيد من الدعم لأفغانستان. |
Una vez se hayan revisado los estatutos y sus disposiciones reúnan los requisitos de dicha decisión, el Instituto podrá obtener fácilmente la condición de observador. | UN | ومتى نقحت نظم المعهد واستوفت أحكامها الشروط الواردة في ذلك المقرر سيتمكن المعهد بسهولة من الحصول على مركز المراقب. |
De esta forma, las víctimas inocentes del flagelo de las minas terrestres podrán desempeñarse como miembros esenciales de la sociedad. | UN | وبهذه الطريقة سيتمكن ضحايا آفة اﻷلغام اﻷرضية اﻷبرياء من أداء وظائفهم كأعضاء أساسيين في المجتمع. |
Por último, con la tecnología establecida, los funcionarios de las Naciones Unidas podrán informar a los periodistas de categoría superior por teléfono, en los planos nacional o subregional, acerca de cuestiones de importancia fundamental. | UN | وختاما، فإنه بفضل التكنولوجيا الموجودة حاليا سيتمكن مسؤولو اﻷمم المتحدة من إحاطة كبار الصحفيين علما، عن طريق الهاتف وعلى الصعيد الوطني أو دون اﻹقليمي، بالمسائل التي تشغل بالهم بإلحاح. |
Al utilizar este concepto, los investigadores astronómicos no sólo tendrán acceso a las series formadas por terabytes y pentabytes de datos, sino que también podrán utilizar toda una gama de instrumentos para aprovechar esos datos. | UN | وباستخدام هذا المفهوم، سيتسنى للباحث الفلكي لا أن يصل الى مجموعات البيانات الخماسية البيتات والرباعية البيتات وحسب، وانما سيتمكن أيضا من أن يستخدم طائفة كاملة من الأدوات لاستغلال هذه البيانات. |
Sólo tendrá un camino que seguir desde ahí: hacia abajo. | Open Subtitles | حث سيتمكن من الذهاب إلى مكان واحد فقط ، إلى الاسفل |
Una combinación acertada de incentivos fiscales permitirá al sector privado y a los consumidores efectuar fácilmente la transición a la energía renovable. | UN | وعن طريق تركيبة مناسبة من الحوافز المالية، سيتمكن القطاع الخاص والمستهلكون من الانتقال بسهولة إلى الطاقة المتجددة. |
Y ahora que eres una mujer, será capaz de disfrutarte de otros modos. | Open Subtitles | والان بما انك امراؤة, سيتمكن من الاستمتاع بك بطرقٍ أخرى أيضًا. |
Para concluir, expresó su confianza en que esa tarea se podría cumplir y en que la Junta estaría en condiciones de contribuir al logro de ese objetivo. | UN | واختتمت كلمتها باﻹعراب عن ثقتها في إمكان إنجاز تلك المهمة، وفي أن المجلس سيتمكن من اﻹسهام في تحقيق ذلك الهدف. |
Consideramos que nuestro foro estará en condiciones de brindar respuestas eficaces ante esos retos. | UN | ونرى أن منتدانا هذا سيتمكن من الخروج بردود فعالة على تلك التحديات. |
Al igual que ellos, espero que el personal trasladado pronto pueda regresar a Sierra Leona para concluir su indispensable labor. | UN | وإنني أتطلع معهم إلى الوقت الذي سيتمكن فيه المنقولون منهم من العودة ﻹكمال عملهم الحيوي في سيراليون. |
No es que fuera capaz de encontrarnos, pero yo que sé. gracias al Señor. | Open Subtitles | ليس وكأنه سيتمكن من إيجادهما ولكن الحمد لله |
En la medida en que esos equipos no sean adecuadamente controlados, los terroristas podrían apoderarse con facilidad de tal material. | UN | وإذا كانت تلك المعدات غير مراقبة بشكل سليم، سيتمكن الإرهابيون بسهولة من وضع أيديهم على تلك المواد. |
Necesita tiempo, apoyo y más almohadas si alguna vez va a ser capaz de sentarse cómodamente. | Open Subtitles | إنه يحتاج الوقت، الدعم، والمزيد من الوسائد إن كان سيتمكن من النهوض بارتياح. |
Después de todo, ¿quién puede, en última instancia, decidir si algo es o no una implicación? | UN | وعلى أي حال، فمن الذي سيتمكن في نهاية المطاف من تقرير ما اذا كان شيء ما تترتب عليه آثار أم غير ذلك؟ |