"سيتمكن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • podrá
        
    • podrán
        
    • tendrá
        
    • permitirá
        
    • será capaz
        
    • estaría en condiciones
        
    • estará en condiciones
        
    • pueda
        
    • gracias
        
    • tendría los
        
    • podrían
        
    • va a ser capaz
        
    • puede
        
    Estamos convencidos de que dicho representante especial podrá coordinar las labores a nivel internacional. UN ونحن مقتنعون أن الممثل الخاص سيتمكن من تنسيق الجهود على الصعيد الدولي.
    El CCI podrá gestionar mejor esas obligaciones y pensar en la manera más óptima de financiarlas, a medida que vaya conociendo mejor su magnitud; UN ومع توصُّل المركز إلى فهم أوفى لحجم هذه الالتزامات، فإنه سيتمكن من تحسين إدارتها والنظر في أفضل السبل المتاحة لتمويلها؛
    Asimismo, la comunidad internacional podrá salir de los dilemas reductores y preservar las oportunidades del futuro sólo si mira con nuevos ojos al mundo, adopta nuevos modos de pensar y actúa de manera innovadora. UN فبرؤية جديدة للعالم وأساليب فكر وعمل جديدة سيتمكن المجتمع الدولي من تجاوز المعضلات ومن الحفاظ على حظوظ المستقبل.
    Los jugadores podrán elegirla como su avatar. Open Subtitles وحينذاك سيتمكن اللاعبون من اختيارها كمتسابقة
    La Oficina también tendrá más capacidad para apoyar y guiar las operaciones sobre el terreno. UN كما سيتمكن المكتب من تحسين قدراته على دعم العمليات الميدانية وتوجيهها.
    Disponer rápidamente de información de alta calidad permitirá a los encargados de la gestión del Plan tomar decisiones que contribuyan a reducir la incidencia de esa enfermedad endémica. UN واعتماداً على معلومات سريعة ورفيعة المستوى، سيتمكن مديرو الخطة من اتخاذ قرارات تقلل من عدد الإصابات بهذا الداء المتوطن.
    Consideramos que se han logrado progresos concretos en esa esfera. Nos sentimos complacidos por ello y confiamos en que el año próximo el Grupo de Trabajo podrá producir un documento sobre el tema a su cargo. UN ونرى أنه تم إحراز تقدم ملموس في هذا المجال؛ وهذا أمر نرحب به؛ ونحن على ثقة من أن الفريق العامل سيتمكن من التوصل الى ورقة حول موضوعه في العام المقبل.
    En la lista de oradores figura Argelia, pero toda delegación que desee hacerlo podrá intervenir. UN توجد اﻵن الجزائر على قائمة المتحدثين التي أمامي، إلا أن كل من يريد أخذ الكلمة سيتمكن من أخذها.
    Creemos que el Director General de la UNESCO podrá aplicar otras recomendaciones y lograr resultados positivos. UN ونعتقد أن المدير العام لليونسكو سيتمكن من تنفيذ توصيات أخرى ومن تحقيق نتائج إيجابية.
    Sólo entonces podrá la comunidad mundial abordar con éxito la enormidad de problemas diversos, complejos e interrelacionados con que se enfrenta. UN وعندها فقط سيتمكن المجتمع الدولي من معالجة المشاكل الجمة المتنوعة والمعقدة والمتشابكة التي يواجهها.
    Así pues, mediante esas actividades, el Programa podrá incorporar dimensiones de diversidad y particularidad regionales, además del apoyo que se presta en el plano nacional. UN وهكذا، بفضل هذه اﻷنشطة، سيتمكن البرنامج من أن يدمج بُعدي التنوع اﻹقليمي والخصوصية اﻹقليمية، باﻹضافة إلى الدعم المقدم على المستوى الوطني.
    En su calidad de tal, el Sr. Kinloch podrá proseguir sus consultas con las partes con miras a aplicar el conjunto de medidas de las Naciones Unidas. UN وبهذه الصفة، سيتمكن السيد كينلوك من مواصلة مشاوراته مع الطرفين بغية تنفيذ مجموعة التدابير التي قدمتها اﻷمم المتحدة.
    El plan Marshall permitió a Europa desarrollarse y estamos seguros de que la Unión Africana podrá igualmente ocupar el lugar que le corresponde. UN ويسرت خطة مارشال تنمية أوروبا. وأثق اليوم إن الاتحاد الأفريقي سيتمكن من الاضطلاع بدوره.
    Nos complace sobremanera saber que el Presidente Karzai podrá asistir a ese encuentro, que proporcionará una oportunidad para comprometernos a prestar un apoyo aún mayor al Afganistán. UN ويسرنا جدا أن الرئيس قرضاي سيتمكن من حضور الاجتماع، الذي سيتيح أيضا فرصة للتعهد بالمزيد من الدعم لأفغانستان.
    Una vez se hayan revisado los estatutos y sus disposiciones reúnan los requisitos de dicha decisión, el Instituto podrá obtener fácilmente la condición de observador. UN ومتى نقحت نظم المعهد واستوفت أحكامها الشروط الواردة في ذلك المقرر سيتمكن المعهد بسهولة من الحصول على مركز المراقب.
    De esta forma, las víctimas inocentes del flagelo de las minas terrestres podrán desempeñarse como miembros esenciales de la sociedad. UN وبهذه الطريقة سيتمكن ضحايا آفة اﻷلغام اﻷرضية اﻷبرياء من أداء وظائفهم كأعضاء أساسيين في المجتمع.
    Por último, con la tecnología establecida, los funcionarios de las Naciones Unidas podrán informar a los periodistas de categoría superior por teléfono, en los planos nacional o subregional, acerca de cuestiones de importancia fundamental. UN وختاما، فإنه بفضل التكنولوجيا الموجودة حاليا سيتمكن مسؤولو اﻷمم المتحدة من إحاطة كبار الصحفيين علما، عن طريق الهاتف وعلى الصعيد الوطني أو دون اﻹقليمي، بالمسائل التي تشغل بالهم بإلحاح.
    Al utilizar este concepto, los investigadores astronómicos no sólo tendrán acceso a las series formadas por terabytes y pentabytes de datos, sino que también podrán utilizar toda una gama de instrumentos para aprovechar esos datos. UN وباستخدام هذا المفهوم، سيتسنى للباحث الفلكي لا أن يصل الى مجموعات البيانات الخماسية البيتات والرباعية البيتات وحسب، وانما سيتمكن أيضا من أن يستخدم طائفة كاملة من الأدوات لاستغلال هذه البيانات.
    Sólo tendrá un camino que seguir desde ahí: hacia abajo. Open Subtitles حث سيتمكن من الذهاب إلى مكان واحد فقط ، إلى الاسفل
    Una combinación acertada de incentivos fiscales permitirá al sector privado y a los consumidores efectuar fácilmente la transición a la energía renovable. UN وعن طريق تركيبة مناسبة من الحوافز المالية، سيتمكن القطاع الخاص والمستهلكون من الانتقال بسهولة إلى الطاقة المتجددة.
    Y ahora que eres una mujer, será capaz de disfrutarte de otros modos. Open Subtitles والان بما انك امراؤة, سيتمكن من الاستمتاع بك بطرقٍ أخرى أيضًا.
    Para concluir, expresó su confianza en que esa tarea se podría cumplir y en que la Junta estaría en condiciones de contribuir al logro de ese objetivo. UN واختتمت كلمتها باﻹعراب عن ثقتها في إمكان إنجاز تلك المهمة، وفي أن المجلس سيتمكن من اﻹسهام في تحقيق ذلك الهدف.
    Consideramos que nuestro foro estará en condiciones de brindar respuestas eficaces ante esos retos. UN ونرى أن منتدانا هذا سيتمكن من الخروج بردود فعالة على تلك التحديات.
    Al igual que ellos, espero que el personal trasladado pronto pueda regresar a Sierra Leona para concluir su indispensable labor. UN وإنني أتطلع معهم إلى الوقت الذي سيتمكن فيه المنقولون منهم من العودة ﻹكمال عملهم الحيوي في سيراليون.
    No es que fuera capaz de encontrarnos, pero yo que sé. gracias al Señor. Open Subtitles ليس وكأنه سيتمكن من إيجادهما ولكن الحمد لله
    En la medida en que esos equipos no sean adecuadamente controlados, los terroristas podrían apoderarse con facilidad de tal material. UN وإذا كانت تلك المعدات غير مراقبة بشكل سليم، سيتمكن الإرهابيون بسهولة من وضع أيديهم على تلك المواد.
    Necesita tiempo, apoyo y más almohadas si alguna vez va a ser capaz de sentarse cómodamente. Open Subtitles إنه يحتاج الوقت، الدعم، والمزيد من الوسائد إن كان سيتمكن من النهوض بارتياح.
    Después de todo, ¿quién puede, en última instancia, decidir si algo es o no una implicación? UN وعلى أي حال، فمن الذي سيتمكن في نهاية المطاف من تقرير ما اذا كان شيء ما تترتب عليه آثار أم غير ذلك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus