"سيتيح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • permitirá
        
    • permitiría
        
    • brindará
        
    • ofrecerá
        
    • proporcionará
        
    • dará
        
    • será
        
    • daría
        
    • ofrecería
        
    • brindaría
        
    • proporcionaría
        
    • sería
        
    • permitirán
        
    • permita
        
    • podrá
        
    La ampliación de la Conferencia permitirá una representación incluso mayor de las opiniones que revisten importancia fundamental para la humanidad. UN بل إن توسيع نطاق عضوية المؤتمر سيتيح تمثيلاً أكبر لوجهات النظر وهي مسألة ذات أهمية حاسمة للبشرية.
    Dadas las circunstancias, una capacitación adecuada les permitirá emprender su propia creación de empleo. UN وفي هذه الظروف، سيتيح التدريب المناسب لهذه الفئات إيجاد فرص العمل بنفسها.
    Dijo que la prórroga de un año permitiría seguir desarrollando nuevos criterios y consolidar los existentes en un marco referido a los derechos. UN وقالت إن التمديد لسنة واحدة سيتيح اﻹمعان في تطوير نهج جديدة، بينما يدعم النهج القديمة ضمن إطار قائم على الحقوق.
    También permitiría que los operadores se comprometieran a realizar actividades de riesgo sin temor a una quiebra financiera total. UN كما سيتيح للمشغل أن يقدم على الاضطلاع بمشاريع ذات مخاطر دون أن يخشى الإفلاس المالي التام.
    Esa conferencia nos brindará la oportunidad de discurrir medidas orientadas a la acción para librar al mundo de esos flagelos. UN إن هذا المؤتمر سيتيح فرصة لنا لنضع تدابير موجهة نحو العمل الفعلي، لتخليص العالم من هذه الآفات.
    También ofrecerá funcionalidad para una supervisión más frecuente del desempeño durante el ejercicio. UN كما أنه سيتيح إمكانية رصد الأداء خلال السنة بشكل أكثر تواترا.
    Eneste sentido, la Conferencia proporcionará a la comunidad internacional la oportunidad para reafirmar y concretar su apoyo al proceso de paz en el Oriente Medio. UN وفي هذا الصدد سيتيح المؤتمر للمجتمع الدولي فرصة ﻹعادة تأكيد دعمه لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وترجمة ذلك الى إجراءات ملموسة.
    Una vez aprobada, esta norma permitirá al Banco de Jamaica regular diariamente las agencias dedicadas a la transferencia de fondos. UN وما أن تتم الموافقة علي هذا القانون، سيتيح ذلك لمصرف جامايكا تنظيم العمل اليومي لوكالات تحويل الأموال.
    Esa base económica permitirá alcanzar el objetivo primordial de asegurar condiciones de vida dignas para todos los rusos. UN وهذا الأساس الاقتصادي سيتيح بلوغ الهدف الأساسي المتمثل في توفير ظروف حياة كريمة لجميع الروس.
    permitirá el acceso a la red desde cualquier lugar y el seguimiento independiente de cualquier asunto en cualquier momento. UN كما أنه سيتيح الوصول إلى الشبكة من أي مكان وتتبع المسائل بتوجيه ذاتي في أي وقت.
    La aprobación del presupuesto del programa constituyó un avance importante en el proceso de reintegración, pues permitirá que las provincias empiecen a recibir recursos. UN وشكَّل ذلك خطوة مهمة نحو تنفيذ عملية إعادة الإدماج، حيث إنه سيتيح توفير التمويل اللازم لبدء عودة اللاجئين إلى الولايات.
    También indicó que un componente naval sólido permitiría a la fuerza de las Naciones Unidas proyectada ampliar su ámbito de operaciones más allá de Mogadiscio. UN كما أشار إلى أن وجود عنصر بحري قوي سيتيح لقوة الأمم المتحدة المقترحة أن توسع من نطاق تركيز عملها خارج مقديشو.
    Ese procedimiento también permitiría planificar por adelantado la labor de la Asamblea. UN كما سيتيح هذا الاجراء التخطيط مسبقا ﻷعمال الجمعية العامة.
    De acuerdo con el Contralor, ello permitiría efectuar un prorrateo entre los Estados Miembros de conformidad con el párrafo 5.2 de la Reglamentación Financiera. UN وقد ذكر المراقب المالي أن هذا سيتيح تقرير أنصبة على الدول اﻷعضاء وفقا للمادة ٥ - ٢ من النظام المالي.
    La proclamación de 2005 Año Internacional del Microcrédito brindará una ocasión para intercambiar experiencias y prácticas óptimas en esa esfera. UN إن إعلان عام 2005 سنة دولية للائتمانات الصغيرة سيتيح الفرصة لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    Esa reunión nos ofrecerá una oportunidad para valorar los progresos realizados hacia la aplicación de los compromisos asumidos en Río y en Bridgetown. UN وذلك الاجتماع سيتيح لنا فرصة لتقييم التقدم المحرز نحو تنفيذ الالتزامات المقطوعة في ريو وفي بريدجتاون.
    proporcionará más información al Comité en otro momento. UN وأضاف قائلاً إنه سيتيح للجنة مزيداً من المعلومات في مرحلة لاحقة.
    Esto también dará a los miembros el tiempo necesario para reflexionar sobre la cuestión. ¿Puedo entender que el Comité está de acuerdo con este procedimiento? UN وهذا سيتيح لﻷعضاء أيضا الوقت للتفكير في المسألة. فهل لي أن أعتبر أن اللجنة توافق على هذا اﻹجراء؟
    Con la orientación de las Naciones Unidas, el Decenio será una oportunidad inmejorable para tratar estas cuestiones y producir un verdadero impacto en las vidas de los pueblos indígenas. UN وبتوجيه من اﻷمم المتحدة، سيتيح العقد فرصة فريدة للتصدي لهذه القضايا وسيخلف أثرا حقيقيا على حياة السكان اﻷصليين.
    Acordaron también una nueva estructura que les daría una función de liderazgo en la gestión de futuros trabajos de demarcación. UN كما اتفقا على الهيكل الجديد الذي سيتيح لهما الاضطلاع بدور قيادي في إدارة أعمال ترسيم الحدود مستقبلاً.
    Se subrayó que la conferencia ofrecería la oportunidad de examinar métodos para mejorar la aplicación del convenio recién aprobado. UN وجرى التأكيد على أن المؤتمر سيتيح فرصة للبحث عن السبل الكفيلة بتحسين تنفيذ الاتفاقية المعتمدة للتو.
    Al mismo tiempo, brindaría al personal la oportunidad de crecer en lo profesional. UN وفي الوقت ذاته، فإنه سيتيح للموظفين فرصا للنمو المهني.
    Si se amplía el alcance del sistema en la forma propuesta, se proporcionaría un recurso a unas 90.000 personas. UN وفي حالة توسيع نطاق النظام على النحو المقترح، فإنه سيتيح وسائل الانتصاف لزهاء 000 90 فرد.
    El examen de las actividades en favor de las poblaciones indígenas por los organismos de las Naciones Unidas sería una excelente ocasión para ello. UN وأن استعراض وكالات اﻷمم المتحدة ﻷنشطتها المخصصة للسكان اﻷصليين سيتيح الفرصة للقيام بذلك.
    Además, los criterios de aceptación permitirán determinar los fenómenos sísmicos que deberán considerarse durante el diseño. UN كذلك فإن معيار القبول سيتيح تحديد اﻷنشطة الزلزالية التي سيتم النظر فيها أثناء التصميم.
    Tenemos confianza que en breve se alcanzará un nivel de fiscalización que permita reducir a cantidades insignificantes el número de diamantes que se comercializan escapando al control de nuestro Gobierno. UN ونحن على ثقة بأنه سيتسنى عما قريب الوصول إلى مستوى من السيطرة سيتيح تقليل عدد قطع الماس المتداولة خارج نطاق السيطرة الحكومية إلى كميات لا تذكر.
    Si estas tendencias a la baja continúan, Filipinas podrá acelerar su crecimiento económico y desarrollo. UN وإذا استمرت هذه الاتجاهات النزولية، فإن ذلك سيتيح للفلبين تسريع نموها الاقتصادي وتنميتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus