La ampliación de la Conferencia permitirá una representación incluso mayor de las opiniones que revisten importancia fundamental para la humanidad. | UN | بل إن توسيع نطاق عضوية المؤتمر سيتيح تمثيلاً أكبر لوجهات النظر وهي مسألة ذات أهمية حاسمة للبشرية. |
Dadas las circunstancias, una capacitación adecuada les permitirá emprender su propia creación de empleo. | UN | وفي هذه الظروف، سيتيح التدريب المناسب لهذه الفئات إيجاد فرص العمل بنفسها. |
Dijo que la prórroga de un año permitiría seguir desarrollando nuevos criterios y consolidar los existentes en un marco referido a los derechos. | UN | وقالت إن التمديد لسنة واحدة سيتيح اﻹمعان في تطوير نهج جديدة، بينما يدعم النهج القديمة ضمن إطار قائم على الحقوق. |
También permitiría que los operadores se comprometieran a realizar actividades de riesgo sin temor a una quiebra financiera total. | UN | كما سيتيح للمشغل أن يقدم على الاضطلاع بمشاريع ذات مخاطر دون أن يخشى الإفلاس المالي التام. |
Esa conferencia nos brindará la oportunidad de discurrir medidas orientadas a la acción para librar al mundo de esos flagelos. | UN | إن هذا المؤتمر سيتيح فرصة لنا لنضع تدابير موجهة نحو العمل الفعلي، لتخليص العالم من هذه الآفات. |
También ofrecerá funcionalidad para una supervisión más frecuente del desempeño durante el ejercicio. | UN | كما أنه سيتيح إمكانية رصد الأداء خلال السنة بشكل أكثر تواترا. |
Eneste sentido, la Conferencia proporcionará a la comunidad internacional la oportunidad para reafirmar y concretar su apoyo al proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا الصدد سيتيح المؤتمر للمجتمع الدولي فرصة ﻹعادة تأكيد دعمه لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وترجمة ذلك الى إجراءات ملموسة. |
Una vez aprobada, esta norma permitirá al Banco de Jamaica regular diariamente las agencias dedicadas a la transferencia de fondos. | UN | وما أن تتم الموافقة علي هذا القانون، سيتيح ذلك لمصرف جامايكا تنظيم العمل اليومي لوكالات تحويل الأموال. |
Esa base económica permitirá alcanzar el objetivo primordial de asegurar condiciones de vida dignas para todos los rusos. | UN | وهذا الأساس الاقتصادي سيتيح بلوغ الهدف الأساسي المتمثل في توفير ظروف حياة كريمة لجميع الروس. |
permitirá el acceso a la red desde cualquier lugar y el seguimiento independiente de cualquier asunto en cualquier momento. | UN | كما أنه سيتيح الوصول إلى الشبكة من أي مكان وتتبع المسائل بتوجيه ذاتي في أي وقت. |
La aprobación del presupuesto del programa constituyó un avance importante en el proceso de reintegración, pues permitirá que las provincias empiecen a recibir recursos. | UN | وشكَّل ذلك خطوة مهمة نحو تنفيذ عملية إعادة الإدماج، حيث إنه سيتيح توفير التمويل اللازم لبدء عودة اللاجئين إلى الولايات. |
También indicó que un componente naval sólido permitiría a la fuerza de las Naciones Unidas proyectada ampliar su ámbito de operaciones más allá de Mogadiscio. | UN | كما أشار إلى أن وجود عنصر بحري قوي سيتيح لقوة الأمم المتحدة المقترحة أن توسع من نطاق تركيز عملها خارج مقديشو. |
Ese procedimiento también permitiría planificar por adelantado la labor de la Asamblea. | UN | كما سيتيح هذا الاجراء التخطيط مسبقا ﻷعمال الجمعية العامة. |
De acuerdo con el Contralor, ello permitiría efectuar un prorrateo entre los Estados Miembros de conformidad con el párrafo 5.2 de la Reglamentación Financiera. | UN | وقد ذكر المراقب المالي أن هذا سيتيح تقرير أنصبة على الدول اﻷعضاء وفقا للمادة ٥ - ٢ من النظام المالي. |
La proclamación de 2005 Año Internacional del Microcrédito brindará una ocasión para intercambiar experiencias y prácticas óptimas en esa esfera. | UN | إن إعلان عام 2005 سنة دولية للائتمانات الصغيرة سيتيح الفرصة لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في هذا المجال. |
Esa reunión nos ofrecerá una oportunidad para valorar los progresos realizados hacia la aplicación de los compromisos asumidos en Río y en Bridgetown. | UN | وذلك الاجتماع سيتيح لنا فرصة لتقييم التقدم المحرز نحو تنفيذ الالتزامات المقطوعة في ريو وفي بريدجتاون. |
proporcionará más información al Comité en otro momento. | UN | وأضاف قائلاً إنه سيتيح للجنة مزيداً من المعلومات في مرحلة لاحقة. |
Esto también dará a los miembros el tiempo necesario para reflexionar sobre la cuestión. ¿Puedo entender que el Comité está de acuerdo con este procedimiento? | UN | وهذا سيتيح لﻷعضاء أيضا الوقت للتفكير في المسألة. فهل لي أن أعتبر أن اللجنة توافق على هذا اﻹجراء؟ |
Con la orientación de las Naciones Unidas, el Decenio será una oportunidad inmejorable para tratar estas cuestiones y producir un verdadero impacto en las vidas de los pueblos indígenas. | UN | وبتوجيه من اﻷمم المتحدة، سيتيح العقد فرصة فريدة للتصدي لهذه القضايا وسيخلف أثرا حقيقيا على حياة السكان اﻷصليين. |
Acordaron también una nueva estructura que les daría una función de liderazgo en la gestión de futuros trabajos de demarcación. | UN | كما اتفقا على الهيكل الجديد الذي سيتيح لهما الاضطلاع بدور قيادي في إدارة أعمال ترسيم الحدود مستقبلاً. |
Se subrayó que la conferencia ofrecería la oportunidad de examinar métodos para mejorar la aplicación del convenio recién aprobado. | UN | وجرى التأكيد على أن المؤتمر سيتيح فرصة للبحث عن السبل الكفيلة بتحسين تنفيذ الاتفاقية المعتمدة للتو. |
Al mismo tiempo, brindaría al personal la oportunidad de crecer en lo profesional. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنه سيتيح للموظفين فرصا للنمو المهني. |
Si se amplía el alcance del sistema en la forma propuesta, se proporcionaría un recurso a unas 90.000 personas. | UN | وفي حالة توسيع نطاق النظام على النحو المقترح، فإنه سيتيح وسائل الانتصاف لزهاء 000 90 فرد. |
El examen de las actividades en favor de las poblaciones indígenas por los organismos de las Naciones Unidas sería una excelente ocasión para ello. | UN | وأن استعراض وكالات اﻷمم المتحدة ﻷنشطتها المخصصة للسكان اﻷصليين سيتيح الفرصة للقيام بذلك. |
Además, los criterios de aceptación permitirán determinar los fenómenos sísmicos que deberán considerarse durante el diseño. | UN | كذلك فإن معيار القبول سيتيح تحديد اﻷنشطة الزلزالية التي سيتم النظر فيها أثناء التصميم. |
Tenemos confianza que en breve se alcanzará un nivel de fiscalización que permita reducir a cantidades insignificantes el número de diamantes que se comercializan escapando al control de nuestro Gobierno. | UN | ونحن على ثقة بأنه سيتسنى عما قريب الوصول إلى مستوى من السيطرة سيتيح تقليل عدد قطع الماس المتداولة خارج نطاق السيطرة الحكومية إلى كميات لا تذكر. |
Si estas tendencias a la baja continúan, Filipinas podrá acelerar su crecimiento económico y desarrollo. | UN | وإذا استمرت هذه الاتجاهات النزولية، فإن ذلك سيتيح للفلبين تسريع نموها الاقتصادي وتنميتها. |