La eliminación de esas disposiciones por el Nuevo Código Civil, que entrará en vigor el 11 de enero de 2003, se traducirá en avances importantes: | UN | كما تجدر الإشارة أيضاً إلى التخلص من هذه الأحكام في القانون المدني الجديد، الذي سيدخل حيز النفاذ في 11 كانون الثاني/ يناير 2003، والذي يمكن ترجمته على أنه تقدم هام: |
El Nuevo Código Civil, que entrará en vigor el 11 de enero de 2003, estipula que los contrayentes menores de 16 años precisarán la autorización de ambos progenitores. | UN | وينص القانون المدني الجديد، الذي سيدخل حيز النفاذ في 11 كانون لثاني/ يناير 2003، على ضرورة الحصول على إذن من كلا الوالدين إذا كان سن الخاطب يقل عن 16 عاماً. |
Como el Protocolo de Kyoto entrará en vigor el 16 de febrero de 2005, este último monto tendrá que ser ajustado proporcionalmente para cubrir 320 días únicamente. | UN | وبما أن البروتوكول سيدخل حيز النفاذ في 16 شباط/فبراير 2005، ينبغي تعديل المبلغ الأخير بشكل تناسبي ليغطي فترة 320 يوما فقط. |
En la Constitución de Finlandia que entrará en vigor en 2000 la disposición está en el párrafo 4 del artículo 6. | UN | وفي دستور فنلندا، الذي سيدخل حيز النفاذ في عام 2000، أدرج هذا الحكم في الفقرة 4 من المادة 6. |
Como la Comisión Preparatoria ya lo ha aprobado, el Acuerdo entrará en vigor en la fecha en que lo apruebe la Asamblea General. | UN | وبما أن اللجنة التحضيرية قد وافقت بالفعل على الاتفاق، فإنه سيدخل حيز النفاذ في تاريخ موافقة الجمعية العامة عليه. |
En la presente exposición, se supone que el Acuerdo entraría en vigor en 1994 y por lo tanto se tienen en cuenta las consecuencias para el presupuesto por programas hasta el final de 1995. | UN | وفي هذا البيان، يفترض أن الاتفاق سيدخل حيز النفاذ في سنة ١٩٩٤. لذلك، فإن هذا البيان يتناول اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية حتى نهاية سنة ١٩٩٥. |
4. El Protocolo de Kyoto entrará en vigor el 16 de febrero de 2005 y sentará las bases para mejorar la cooperación en materia de medio ambiente y lograr los objetivos establecidos para la reducción de los gases de efecto invernadero. | UN | 4 - إن بروتوكول كيوتـو سيدخل حيز النفاذ في 16 شباط/فبراير 2005، مما سيمكننا من تعزيز التعاون البيئي وتحقيق الأهداف الموضوعة من أجل تخفيض غازات الدفيئة. |
El Protocolo de Kyoto entrará en vigor el 16 de febrero de 2005 y sentará las bases para mejorar la cooperación en materia de medio ambiente y lograr los objetivos establecidos para la reducción de los gases de efecto invernadero. | UN | 4 - إن بروتوكول كيوطو سيدخل حيز النفاذ في 16 شباط/فبراير 2005، مما سيمكننا من تعزيز التعاون البيئي وتحقيق الأهداف الموضوعة من أجل تخفيض غازات الدفيئة. |
La Ley Civil, enmendada en 2005 (que entrará en vigor el 1º de enero de 2008) dispone que el hijo adoptará el apellido del padre, pero si el matrimonio llega a un acuerdo, el hijo podrá seguir el apellido de la madre. | UN | ينص القانون المدني المعدل في عام 2005 (الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2008) على أن يحمل الطفل لقب والده ولكن في حالة توصل الزوجين إلى اتفاق، يجوز أن يحمل الطفل لقب الأم. |
El Comité toma nota también de la Ley del arresto y la privación de libertad, que entrará en vigor el 1º de abril de 2009. Dicha ley establece las condiciones de la prisión provisional y prohíbe, de manera clara y directa, torturar al detenido o someterlo a tratos crueles o degradantes. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بقانون تنفيذ الاحتجاز الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2009 والذي يحدد شروط الإبقاء على المحتجزين في عنابر الاحتجاز رهن المحاكمة وينص على حكم واضح ومباشر بمنع تعريض أي شخص للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو المهينة عند تنفيذ الاحتجاز. |
El Comité toma nota también de la Ley del arresto y la privación de libertad, que entrará en vigor el 1º de abril de 2009. Dicha ley establece las condiciones de la prisión provisional y prohíbe, de manera clara y directa, torturar al detenido o someterlo a tratos crueles o degradantes. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بقانون تنفيذ الاحتجاز الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2009 والذي يحدد شروط الإبقاء على المحتجزين في عنابر الاحتجاز رهن المحاكمة وينص على حكم واضح ومباشر بمنع تعريض أي شخص للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو المهينة عند تنفيذ الاحتجاز. |
65. La Sra. Hannust (Estonia) precisa que la Ley de servicios a la comunidad entrará en vigor el 19 de julio de 2010. | UN | 65- السيدة هانوست (إستونيا) قالت إن القانون الخاص بأداء العمل للصالح العام سيدخل حيز النفاذ في 19 تموز/يوليه 2010. |
95.9 Tanto la Constitución actual como la que entrará en vigor el próximo año exigen la armonización de la legislación nacional con el derecho internacional. | UN | 95-9() يتطلب كل من الدستور الحالي والدستور الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في السنة المقبلة، مواءمة التشريعات الوطنية مع القانون الدولي. |
Tomando nota de que el reglamento de la Comisión Jurídica y Técnica entrará en vigor en la fecha de su aprobación por el Consejo, | UN | وإذ يلاحظ أن النظام الداخلي للجنة القانونية والتقنية سيدخل حيز النفاذ في تاريخ موافقة المجلس عليه، |
La nueva ley, que entrará en vigor en 2005, reforzará la obligación de fomentar la igualdad y eliminar la discriminación. | UN | ومن شأن القانون الذي سيدخل حيز النفاذ في عام 2005، أن يعزز مهمة تشجيع المساواة والقضاء على التمييز. |
La más importante, la prohibición de la exportación de mercurio desde la Unión Europea, entrará en vigor en 2011. | UN | والأهم بمكان أن الحظر المفروض على صادرات الزئبق من الاتحاد الأوروبي سيدخل حيز النفاذ في عام 2011. |
El Comité manifiesta su satisfacción por el nuevo Código Procesal Penal, que entrará en vigor en julio de 1998. | UN | ٢٤٢ - وتعرب اللجنة عن تقديرها لقانون اﻹجراءات الجنائية الجديد، الذي سيدخل حيز النفاذ في شهر تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Esta Ley revisada, que entrará en vigor en abril de 1999, ha sido modificada fundamentalmente a propósito de lo siguiente: | UN | ويتضمن القانون المعدﱠل الخاص بتكافؤ فرص العمل والذي سيدخل حيز النفاذ في نيسان/ابريل ٩٩٩١، التعديلات التالية: |
En particular, Costa Rica se refirió a la nueva ley de inmigración, que entraría en vigor en 2010. | UN | وأشارت كوستاريكا، على وجه الخصوص، إلى قانون الهجرة الوافدة الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2010. |
En cualquier caso debía permitirse que el detenido se entrevistase con un abogado a más tardar el 15º día de su detención, plazo que se reduciría a 10 días en virtud de la nueva Ley de procedimiento penal que entraría en vigor en mayo de 1997. | UN | وفي جميع اﻷحوال، ينبغي أن تتاح للفرد فرصة مقابلة محام بحلول اليوم الخامس عشر ويزمع تقليص هذه المدة إلى ٠١ أيام في إطار قانون جديد لﻹجراءات الجنائية سيدخل حيز النفاذ في شهر أيار/مايو ٧٩٩١. |
Esta disposición no se recoge en la nueva Ley de paternidad que entra en vigor el 1° de abril de 1998. | UN | قد أسقط هذا الحكم من قانون الوالدية الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في ١ نيسان/ إبريل ١٩٩٨. |
b) La aprobación del nuevo Código Penal y del nuevo Código de Enjuiciamiento Criminal, así como las garantías del Estado Parte de que todas las disposiciones de este último entrarán en vigor el 1º de julio de 2002. | UN | (ب) تطبيق قانون جنائي جديد وقانون إجراءات جنائية جديد، فضلاً عن تأكيدات الدولة الطرف أن جميع ما ينص عليه قانون الإجراءات الجنائية الجديد سيدخل حيز النفاذ في أول تموز/يوليه 2002. |
El anexo III de ese informe, " Acuerdo sobre el cumplimiento de la cesación del fuego y sobre las modalidades de desarme " , terminaba afirmando que entraría en vigor el 15 de enero de 1993. | UN | وانتهى المرفق الثالث من هذا التقرير، " اتفاق بشأن تنفيذ وقف إطلاق النار وبشأن طرق نزع السلاح " ، إلى أنه سيدخل حيز النفاذ في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |