La muerte de Sergio Vieira de Mello y sus colegas fue una pérdida trágica para la Organización y para todos nosotros. | UN | وكان مقتل سيرجيو فييرا دي ميلو وزملائه خسارة مأسوية للمنظمة ولنا جميعا. |
Hoy debemos tener presente en particular el sacrificio de Sergio Vieira de Mello y demás personal de las Naciones Unidas en Bagdad, que dieron su vida por esta Organización y por el pueblo del Iraq. | UN | ويجب أن نضع في اعتبارنا التضحية التي قدمها السيد سيرجيو فييرا دي ميلو وكل أفراد الأمم المتحدة الذين ضحوا بأرواحهم في بغداد من أجل هذه المنظمة ومن أجل شعب العراق. |
La muerte de Sergio Vieira de Mello y sus colegas conmocionó a la comunidad internacional. | UN | وفاجأ موت سيرجيو فييرا دي ميلو وموظفوه المجتمع الدولي. |
El Sr. Sharma reemplazará a Sergio Vieira de Mello, quien desempeñó las funciones de Representante Especial y Administrador de la Transición con gran distinción. | UN | وسيخلف السيد شارما السيد سيرجيو فييرا دي ميلو، الذي أدى عمله كممثل خاص لي ومدير للإدارة الانتقالية بامتياز فائق. |
En efecto, desde esta tribuna rindo homenaje a Sergio Vieira de Mello, víctima de la sinrazón y del odio fratricida. | UN | وأود من هذا المنبر أن أنعي سيرجيو فييرا دي ميلو، ضحية الظلم والكراهية التي تجعل الأخ يقتل أخاه. |
Sergio Viera de Mello murió por la paz y los derechos humanos, causas que iluminaron su vida de diplomático y brasileño. | UN | لقد مات سيرجيو فييرا دي ميلو في سبيل السلام وحقوق الإنسان، وهما قضيتان أضاءتا حياته بصفته دبلوماسيا وبرازيليا. |
Biblioteca Sérgio Vieira de Mello en Nairobi, que incluye las bibliotecas del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos y del Servicio de Información de las Naciones Unidas | UN | مكتبة سيرجيو فييرا دي ميليو في نيروبي، التي تشمل مكتبات برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، ومركز الأمم المتحدة للإعلام |
Aprovecho esta oportunidad para honrar la memoria de Sergio Vieira de Mello y de sus colegas y para expresar, una vez más, el más sentido pésame del pueblo búlgaro a sus familias. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لتكريم ذكرى سيرجيو فييرا دي ميللو وزملائه، وللإعراب مرة أخرى عن خالص تعازي شعب بلغاريا لأسرهم. |
Lamentamos en especial el fallecimiento de Sergio Vieira de Mello, un dedicado funcionario de las Naciones Unidas que se esforzó en beneficio de muchas sociedades traumatizadas. | UN | وننعى بصفة خاصة وفاة سيرجيو فييرا دي ميلو، موظف الأمم المتحدة المتفاني الذي عمل جاهدا من أجل مصلحة العديد من المجتمعات المضطربة. |
El asesinato de Sergio Vieira de Mello y de otros de sus colegas de las Naciones Unidas nos recuerda ese horror salvaje que forma parte intrínseca de ese mal. | UN | ويذكرنا قتل سيرجيو فييرا دي ميللو مع زملائه الآخرين من موظفي الأمم المتحدة بالرعب الأخرق وسط ذلك الظلام. |
La memoria de Sergio Vieira de Mello y de las demás víctimas del terrorismo es un llamado a la acción en ese sentido. | UN | وتدفعنا وفاة سيرجيو فييرا دي ميلو والضحايا الآخرين للإرهاب إلى العمل في هذا المجال. |
Por último, el orador rinde tributo a la memoria de Sergio Vieira de Mello y demás víctimas del terrorismo. | UN | وأخيرا قدم تحية إلى ذكرى سيرجيو فييرا دي ميلو، وضحايا الإرهاب الآخرين. |
El Presidente de la República también ha puesto a disposición el avión Presidencial para el traslado de los restos de Sergio Vieira de Mello. | UN | كما أتاح رئيس الجمهورية طائرة الرئاسة لنقل رفات سيرجيو فييرا دي ميلو. |
Quisiera rendir homenaje a los esfuerzos de Sergio Vieira de Mello en Timor-Leste Oriental y felicitarlo cálidamente por su nombramiento como Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وأود أن أشيد بجهود السيد سيرجيو فييرا دي ميلو في تيمور الشرقية، وأن أهنئه بحرارة على تعيينه مفوضا ساميا للأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
La pérdida de Sergio Vieira de Mello fue particularmente triste para nosotros, ya que su visita a Ankara dos semanas antes de su trágica muerte resultó ser, desafortunadamente, su última visita. | UN | وأما خسارة السيد سيرجيو فييرا دي ميللو، فقد كان لها وقع فاجع علينا بشكل خاص، ذلك أنه زار أنقرة قبل مجرد أسبوعين من موته، وتبين بعد ذلك أن تلك كانت الزيارة الأخيرة. |
La experiencia inicial ha sido amarga, con el bombardeo que costó la vida a Sergio Vieira de Mello y a muchos de sus colegas, pero esto no debe detenernos. | UN | وصحيح أن التجربة الأولى كانت مريرة بوقوع التفجيرات التي راح ضحيتها سيرجيو فييرا دي ميلو والعديد من زملائه، ولكنها لا ينبغي أن تردعنا عن العمل. |
No fue el pueblo iraquí el que asesinó a Sergio Vieira de Mello y al personal de las Naciones Unidas. | UN | لم يكن الشعب العراقي هو الذي قتل سيرجيو فييرا دي ميللو وموظفي الأمم المتحدة. |
Queremos dar las gracias especialmente a Sergio Vieira de Mello por su tarea en la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y en la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo. | UN | ونخص بالشكر السيد سيرجيو فييرا دي مييو على عمله في مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية وفي بعثة إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو. |
Los miembros del Consejo rindieron homenaje al Representante Especial del Secretario General, Sergio Viera de Mello, y a la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental. | UN | وأشاد أعضاء المجلس بالممثل الخاص للأمين العام، سيرجيو فييرا دي ميللو، وبإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية. |
En primer lugar, observó un minuto de silencio simbólico durante su recepción de 16 de agosto para conmemorar el primer aniversario de las muertes violentas de Sergio Viera de Mello, otrora Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, y sus colegas. | UN | أولا، لزم الحضور الصمت للحظات ،في حفل الاستقبال الذي أقامه القسم في 16 آب/أغسطس، وذلك بمناسبة الذكرى الأولى لمصرع مفوض الأمم المتحدة السامي السابق لحقوق الإنسان، سيرجيو فييرا دي ميللو، وزملائه. |
En Iraq la aplicación de la pena de muerte ha constituido una violación grave del derecho a la verdad de las víctimas de los crímenes cometidos por el régimen de Saddam Hussein y en el caso de la ejecución de Awraz Andel Aziz Mahmoud Sa ' eed, de las víctimas del atentado a las Naciones Unidas que le costó la vida a Sergio Viera de Mello y a otras 21 personas. | UN | ويشكل تطبيق عقوبة الإعدام في العراق انتهاكا خطيرا لحق ضحايا الجرائم التي ارتكبها نظام صدام حسين في معرفة الحقيقة؛ كما يشكل، في حالة تنفيذ حكم الإعدام بحق أوراز عبد العزيز محمود سعيد، انتهاكا خطيرا لحق ضحايا الهجوم الذي شُن على الأمم المتحدة وراح ضحيته سيرجيو فييرا دي ميلو و21 شخصا آخرين. |
Como ejemplo están la reorganización de la Biblioteca Sérgio Vieira de Mello en Nairobi, que presta sus servicios a tres organizaciones de las Naciones Unidas, y de la Biblioteca de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, que ofrece una gestión integrada a las otras bibliotecas de las Naciones Unidas situadas en Ginebra, al igual que a las bibliotecas de las Naciones Unidas situadas en Viena. | UN | ومن أمثلة ذلك إعادة تنظيم مكتبة سيرجيو فييرا دي ميليو في نيروبي التي تقوم بخدمة ثلاث من منظمات الأمم المتحدة، والمكتبة التابعة لمكتب الأمم المتحدة في جنيف التي تقدم النظام المتكامل لإدارة المكتبات لفائدة مكتبات الأمم المتحدة الأخرى في جنيف ولمكتبات الأمم المتحدة في فيينا. |