También tomamos nota del anuncio formulado por la delegación del Canadá a efectos de poner en marcha el segundo nivel del proceso de Ottawa, que se centrará en las tareas de remoción de minas y en la rehabilitación. | UN | كما أننا نحيط علما بإعــلان الوفد الكندي بشأن المسار الثاني لعملية أوتاوا، الذي سيركز على إزالة اﻷلغام والتأهيل. |
Dicha reunión se centrará en el turismo sostenible y en los océanos, de los cuales depende prácticamente la vida de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وهذا الاجتمــــاع سيركز على السياحة المستدامة وعلى المحيطات التي تعد بمثابة شريان الحياة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El programa se centrará en el asesoramiento sobre procedimientos penales y civiles y la publicación de recomendaciones claras sobre las mejoras necesarias. | UN | وهذا البرنامج سيركز على إسداء المشورة سواء في المحاكمات الجنائية أو المدنية ونشر توصيات واضحة بشأن التحسينات المطلوبة. |
Cuando se disponga de personal bosnio capacitado en la remoción de minas, la capacitación se concentrará en la detección con equipo avanzado, para que la remoción sea eficaz. | UN | ورغم توافر بوسنيين لديهم قدرة على إزالة اﻷلغام، فإن التدريب سيركز على اكتشاف اﻷلغام بالاستعانة بمعدات متقدمة بحيث تكون اﻹزالة فعالة. |
El Comité ha invitado a casi 70 organizaciones internacionales a asistir a la reunión, que se centrará en la movilidad de los terroristas y la seguridad fronteriza. | UN | وقد دعت اللجنة قرابة 70 منظمة دولية إلى حضور الاجتماع، الذي سيركز على تنقل الإرهابيين وأمن الحدود. |
No está claro de qué modo el servicio, que se centrará en los países de ingresos bajos, beneficiaría a los países de ingresos medianos. | UN | وليس من الواضح كيفية استفادة البلدان المتوسطة الدخل من المرفق الذي سيركز على البلدان المنخفضة الدخل. |
Observando que la XII UNCTAD se centrará en abordar las oportunidades y los retos de la globalización para el desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ أن الأونكتاد الثاني عشر سيركز على تناول الفرص والتحديات الناشئة عن العولمة بالنسبة |
También se centrará en mejorar el sistema institucional a fin de que pueda prestar servicios eficientes de desarrollo de las empresas. | UN | كما أنه سيركز على تحسين النظام المؤسسي لتقديم خدمات فعالة لتطوير المؤسسات التجارية. |
Quinto, se indica que el grupo de trabajo de composición abierta se centrará en el examen de cuestiones respecto de las cuales podría lograrse consenso. | UN | خامسا، يحدد النص أن الفريق العامل المفتوح باب العضوية سيركز على النظر في المسائل التي يمكن التوصل إلى توافق آراء بشأنها. |
Un hecho positivo es el lanzamiento por el Ministerio de Finanzas del proyecto de socorro del Nilo Azul, que se centrará en el acceso al agua, la salud, la educación y las carreteras. | UN | وفي تطور إيجابي أطلقت وزارة المالية مشروع إغاثة النيل الأزرق الذي سيركز على توفير المياه وخدمات الصحة والتعليم والطرق. |
También se centrará en mejorar el sistema institucional a fin de que pueda prestar servicios eficientes para el desarrollo de las empresas. | UN | كما أنه سيركز على تحسين النظام المؤسسي لتقديم خدمات فعالة لتطوير مؤسسات الأعمال التجارية. |
También se centrará en mejorar el sistema institucional a fin de que pueda prestar servicios eficientes de desarrollo de las empresas. | UN | كما أنه سيركز على تحسين النظام المؤسسي لتقديم خدمات فعالة لتطوير المؤسسات التجارية. |
Señala que el programa de trabajo se centrará en posibles temas detectados por la Junta y se justificará claramente la selección de cada uno de esos temas. | UN | ويشار إلى أن برنامج العمل سيركز على المواضيع المحتملة التي يحددها المجلس، مع مبررات واضحة لاختيار كل موضوع من المواضيع. |
También se centrará en la ampliación de la capacidad de los maestros técnico-profesionales. | UN | كما سيركز على تطوير قدرات المعلمين المهنيين. |
Sin embargo, a la luz de la tendencia general a proseguir el examen del tema, el orador se concentrará en las cuestiones a que hizo referencia el Presidente de la CDI en su declaración introductoria. | UN | غير أنه نظرا للاتجاه العام الذي ينحو إلى تناول الموضوع بالدراسة، فإنه سيركز على المسائل التي أشار إليها رئيس لجنة القانون الدولي في بيانه الافتتاحي. |
La Directora Ejecutiva destacó que, por cuestiones de tiempo, su intervención se concentraría en el marco de financiación multianual. | UN | وتوفيرا للوقت، أشارت إلى أن بيانها سيركز على الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
El programa se centraría en la salud reproductiva y se destinarían a ese sector el 75% de las asignaciones propuestas. | UN | وأشارت إلى أن البرنامج سيركز على الصحة اﻹنجابية، فيكرس لهذا القطاع ٧٥ في المائة من المخصصات المقترحة. |
El programa propuesto haría hincapié en el mejoramiento de los sistemas de prestación de servicios, tal como se había propuesto en la nota sobre la estrategia del país. | UN | وأشار الى أن البرنامج المقترح سيركز على تحسين نظم تقديم الخدمات كما تدعو الى ذلك مذكرة الاستراتيجية القطرية. |
La Dirección seguirá administrando el programa mundial, que se dedicará a ensayar nuevos métodos de abordar el desarrollo, aprovechar la experiencia obtenida sobre el terreno, elaborar productos nuevos y apoyar las actividades mundiales de promoción. | UN | وسيواصل المكتب إدارة البرنامج الشامل الذي سيركز على اختبار نهج تجريبية إنمائية جديدة والاستفادة من التجارب الميدانية، واستحداث منتجات جديدة ودعم الدعوة في جميع أنحاء العالم. |
Pero en lugar de centrarse en el conocimiento general, se centraría en el conocimiento especializado en informática cuántica. | TED | ولكن بدلًا من التركيز على العلوم العامة، كان سيركز على المعرفة المتخصصة في الحوسبة الكمية. |
La Conferencia, que centrará su atención en el deporte, la paz y el medio ambiente, reunirá a 3.400 representantes de comités olímpicos nacionales y federaciones deportivas internacionales. | UN | وسيضم المؤتمر، الذي سيركز على الرياضة والسلام والبيئة، 400 3 ممثلا من اللجان الأولمبية والوطنية والاتحادات الرياضية الدولية. |
También prestará especial atención a la situación de los niños, tanto de los que emigran solos como de los hijos de trabajadores migratorios que acompañan a sus padres, poniendo de relieve las necesidades de este grupo en materia de protección y expresándolas como derechos. | UN | كما أنه سيركز على وضع الأطفال المهاجرين، سواءً كانوا غير مصحوبين أم أبناءً لمهاجرين، وذلك بإبراز احتياجات هذه الفئة للحماية واعتبار هذه الاحتياجات من قبيل الحقوق. |
El Relator Especial señala que su próximo estudio temático estará dedicado a la educación y los pueblos indígenas. | UN | وأضاف أن موضوع دراسته المقبلة سيركز على التعليم والشعوب الأصلية. |
Esta información rebasa el alcance del presente informe y constará en el próximo informe sobre el Decenio que presentará el Alto Comisionado a la Asamblea General y que estará centrado en las actividades emprendidas por los diversos agentes durante el Decenio. | UN | بيد أن هذه المعلومات تخطت النطاق المحدد لهذا التقرير، فتقرر إدراجها في التقرير القادم الذي سيقدمه المفوض السامي إلى الجمعية العامة عن العقد، والذي سيركز على الأنشطة التي اضطلعت بها مختلف الجهات الفاعلة في هذا الصدد. |
La moderadora expuso la estructura de los debates temáticos y señaló que la reunión estaría centrada en tres grandes temas: las remesas de fondos, los productos farmacéuticos y la atención de salud, y la tecnología de información y las comunicaciones. | UN | وقد حددت المديرة هيكل المناقشات الموضوعية، وقالت إن الاجتماع سيركز على ثلاثة مجالات عامة: التحويلات المالية، والمستحضرات الصيدلية والرعاية الصحية، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Respecto de la capacitación, el Director Ejecutivo Adjunto dijo que el FNUAP se dedicaría a capacitar el personal de las oficinas en los países, en consonancia con su prioridad de fomentar la capacidad nacional. | UN | وبخصوص التدريب، قال نائب المديرة التنفيذية إن الصندوق سيركز على تدريب موظفي المكاتب القطرية وفقا ﻷولوية الصندوق المتمثلة في بناء القدرة المحلية. |
22.21 Para alcanzar esos objetivos, la cooperación técnica, la investigación, y la difusión de información se centrarán en las actividades siguientes: | UN | ٢٢-١٢ ستجري متابعة هذه اﻷهداف من خلال التعاون التقني والبحث والتدريب ونشر المعلومات، مما سيركز على ما يلي: |