"سيستفيدون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se beneficiarán
        
    • se beneficiarían
        
    • recibirán
        
    • se beneficiaría
        
    • podrían beneficiarse
        
    • pagarían
        
    • gozarían
        
    • aprovecharán
        
    • se beneficiará
        
    • sacarán partido
        
    • sería beneficioso recibir
        
    • provecho
        
    Estoy seguro de que se beneficiarán de la asistencia a nuestro foro y especialmente de las declaraciones que se harán sobre diversos temas de nuestra labor. UN واني متأكد من أنهم سيستفيدون من حضور محفلنا هذا وبصفة خاصة من العروض التي ستقدم لهم حول جوانب متنوعة من جوانب عملنا.
    Se considera que todos se beneficiarán de un debate más animado y sustantivo. UN ويسود شعور بأن الجميع سيستفيدون من إجراء مناقشات موضوعية تتسم بقدر أكبر من الحيوية.
    Estoy persuadido de que se beneficiarán de la presencia en nuestro foro y, sobre todo, de las exposiciones que se les facilitarán sobre los distintos aspectos de la labor de la Conferencia. UN وأنا على يقين أنهم سيستفيدون من حضور هذا المنتدى، وبخاصة من العروض التي ستُلقى عليهم بشأن جوانب مختلفة من عمل المؤتمر.
    Creemos que tanto los palestinos como los israelíes se beneficiarían en igual medida de un dictamen de la Corte. UN ونرى أن الفلسطينيين والإسرائيليين، سيستفيدون بالمثل من صدور حكم في هذا الشأن من محكمة العدل الدولية.
    Estamos convencidos de que los pueblos de estos dos países vecinos se beneficiarían si se normalizaran las relaciones y se eliminaran las restricciones entre ellos. UN ونحن على اقتناع بأن سكان البلدين المتجاورين سيستفيدون لو طبعت العلاقات وأزيلت القيود بينهما.
    Esto significa que los pensionistas británicos que residan en Gibraltar recibirán atención médica financiada por Gran Bretaña. UN ومعنى هذا أن المتقاعدين من رعايا المملكة المتحدة سيستفيدون من تكاليف الرعاية الصحية من المملكة المتحدة وهم في جبل طارق.
    La Unión Europea está firmemente convencida de que todos los Miembros de las Naciones Unidas y la propia Organización se beneficiarán de ello. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بقوة بأن كل أعضاء الأمم المتحدة والأمم المتحدة ذاتها سيستفيدون من ذلك.
    Estoy seguro de que se beneficiarán de su asistencia a nuestro foro, especialmente de las presentaciones que se les realizarán sobre los diferentes aspectos de las tareas de la Conferencia. UN وأنا متأكد من أنهم سيستفيدون من المشاركة في منتدانا ولا سيما من العروض التي ستتاح لهم عن مختلف جوانب عمل المؤتمر.
    De igual modo, los usuarios de las medicinas tradicionales, muchos de los cuales son mujeres, se beneficiarán de estas iniciativas a través de una mayor investigación y supervisión. UN وبالمثل، فإن مستخدمي الأدوية التقليدية، وغالبيتهم من النساء، سيستفيدون من هذه المبادرات عن طريق البحوث والرصد.
    Se estima que 1,3 millones de personas en zonas controladas por la oposición se beneficiarán de suministro de agua potable como resultado de esta intervención. UN وتشير التقديرات إلى أن 1.3 مليون شخص في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة سيستفيدون من مياه الشرب المأمونة نتيجة هذا التدخل.
    Se prevé que posteriormente muchos de los que regresan a las zonas rurales también se beneficiarán de programas que se concentran en la zona y de proyectos que requieren una gran densidad de mano de obra. UN ومن المتوقع أن كثيرا ممن يعودون إلى المناطق الريفية سيستفيدون بعد ذلك أيضا من البرامج الشاملة لمناطق بأكملها والمشاريع التي تعتمد على كثافة اﻷيدي العاملة.
    También será muy útil para disminuir la discriminación en los sueldos, ya que de las casi 2 millones de personas que se beneficiarán con el sueldo mínimo, unas 1,3 millones serán mujeres. UN كما أنه سيكون له أثر كبير في تخفيف التمييز في اﻷجور، إذ أن من الذين سيستفيدون من الحد اﻷدنى لﻷجور الذين يبلغ عددهم حوالي مليونين، ثمة نحو ١,٣ مليون من النساء.
    Los participantes se beneficiarían mutuamente de operaciones de comercio de tránsito y transporte más eficientes. UN ذلك أن المشاركين في المجموعات سيستفيدون من عمليات أكثر فعالية في مجال التجارة والنقل العابرين.
    Los contratistas, por su parte, se beneficiarían porque no tendrían que realizar un gasto inicial de gran cuantía. UN وفيما يخص المتعاقدين فإنهم سيستفيدون لأنهم لن يشترط عليهم سداد مبلغ كبير مقدما.
    Las amarillas son aquellas que se beneficiarían con tu muerte pero, para esas, es menos personal. Open Subtitles الخطوط الصفراء للناس الذين سيستفيدون من زوالك، لكن بالنسبة لهم، الأمر أقل من أن يكون شخصي.
    Adicionalmente, recibirán el beneficio de cálculos alternativos de su promedio de salarios, a fin de otorgarles el mayor beneficio posible. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيستفيدون من الحسابات البديلة لمتوسط دخولهم، بهدف منحهم أكبر استحقاق ممكن.
    Es una carga enorme para cualquier país en desarrollo, cuya población se beneficiaría mucho más con la cooperación que con el enfrentamiento. UN إنه يشكل عبئاً ثقيلاً لأي بلد نامٍ كان أهله سيستفيدون من التعاون أكثر بكثير من المجابهة.
    Después de considerar las pruebas, el funcionario concluyó que los hijos podrían beneficiarse del amplio sistema de enseñanza pública y atención de salud del país. UN وبعد النظر في الأدلة، خلص الموظف إلى أن الأطفال سيستفيدون من نظام واسع النطاق للتعليم العام والرعاية الصحية في ذلك البلد.
    En noviembre de 2006, tras una reunión del Consejo Consultivo de los Territorios de Ultramar, el Reino Unido anunció que, a partir de 2007, los ciudadanos de esos territorios pagarían en las universidades inglesas las mismas tasas que los estudiantes del reino Unido. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وعقب اجتماع للمجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار، أعلنت المملكة المتحدة أن مواطني أقاليم ما وراء البحار، سيستفيدون ابتداء من عام 2007 من نفس معدل رسوم التعليم التي يدفعها أبناء البلد في الجامعات الإنكليزية.
    43. Las condiciones para hacer uso de este dispositivo están claramente delimitadas y, en cualquier caso, los ciudadanos extranjeros que pudieran ser objeto de él gozarían de todos los derechos y garantías que otorga la ley a los ciudadanos extranjeros internados en zonas de espera. UN 43- إن ظروف تطبيق هذه الآلية جد مؤطَّرة؛ ومهما يكن من أمر، فإن الأجانب الذين قد يُعنون بها سيستفيدون من مجمل الحقوق والضمانات التي يوفرها القانون للأجانب في مناطق الانتظار.
    Espero que al completar esas resoluciones y decisiones los miembros aprovecharán esa flexibilidad y actuarán de acuerdo con ella. UN ويحدوني اﻷمل في أن اﻷعضاء، لدى وضع اللمسات اﻷخيرة على هذه القرارات والمقررات، سيستفيدون من هذه المرونة ويعملون وفقا لذلك.
    Al final de cuentas, la población que vive en las zonas en desarrollo y que aporta su trabajo voluntario es la misma que en última instancia se beneficiará del fruto de su esfuerzo. UN وفي نهاية المطاف، فإن الناس الذين يعيشون في المناطق غير النامية والذين يتطوعون بعملهم هم الذين سيستفيدون في نهاية اﻷمر من ثمار جهودهم.
    Estoy seguro que sacarán partido de su presencia en nuestro foro y especialmente de las presentaciones sobre los distintos aspectos de la labor de la Conferencia. UN وإني على يقين بأنهم سيستفيدون من حضور هذا المنتدى، وبخاصة من العروض التي ستُلقى عليهم بشأن جوانب مختلفة من عمل المؤتمر.
    La Junta considera que el personal de programas podría sacar mucho provecho de dicha información y del ejemplo que podría ofrecer en la formulación de propuestas de proyectos. UN ويرى المجلس أن موظفي البرامج سيستفيدون من تلك المعلومات ومن الدروس المستفادة في صياغة مقترحات المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus