"سيستفيد من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se beneficiaría de
        
    • se beneficiará de
        
    • se beneficiaría del
        
    • se beneficiarán de
        
    • aprovechará
        
    • beneficiará a
        
    • haberse valido de
        
    • sacará provecho de
        
    • se beneficiará del
        
    • podría sacar provecho de
        
    • se beneficia de
        
    Como miembro de pleno derecho de la CARICOM y la OECO, el Territorio se beneficiaría de programas regionales de la Comunidad Económica Europea. UN ولما كان اﻹقليم عضوا كاملا في الاتحاد الكاريبي ومنظمة دول شرقي الكاريبي فإنه سيستفيد من البرامج اﻹقليمية للمجموعة الاقتصادية اﻷوروبية.
    Al mismo tiempo, se beneficiaría de un criterio gradual de ejecución durante los tres primeros años de funcionamiento. UN وفي الوقت نفسه فإن الصندوق المحسن سيستفيد من اتباع نهج مرحلي للتنفيذ على مدى الأعوام الثلاثة الأولى لتشغيله.
    No cabe duda de que la importante labor de la Asamblea General se beneficiará de su prudente y experimentada dirección. UN وما من شك في أن العمل الهام الذي تضطلع بــه الجمعية العامة سيستفيد من حكمته وقيادته المحنكـة.
    El programa tendría una oficina en Beijing y otra en Bonn (Alemania), y se beneficiaría del apoyo regional ofrecido por unos 12 Estados. UN وسوف يكون للبرنامج مكتبان، أحدهما في بيجين والآخر في بون، ألمانيا، كما سيستفيد من دعم إقليمي توفره نحو 12 دولة.
    De esta manera, más de 1 millón de las personas más vulnerables de estos cuatro países se beneficiarán de la asistencia del PMA. UN وبهذه الطريقة، فإن ما يتجاوز المليون من أشد الناس ضعفا في هذه البلدان الأربعة سيستفيد من مساعدة برنامج الأغذية العالمي.
    Para ello, aprovechará las redes de expertos científicos y las comunidades de responsables de la formulación de políticas. UN وفي قيام المنبر بذلك، سيستفيد من شبكات الخبراء العلميين وأوساط تقرير السياسات.
    Por tanto, el Consejo se beneficiaría de una participación más amplia de los Estados Miembros, en particular de los países colaboradores o receptores de asistencia humanitaria. UN ولذلك فإن المجلس سيستفيد من توسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان التي تكون شريكة في المساعدة الإنسانية أو مستفيدة منها.
    Continuamos manifestando que el mundo se beneficiaría de Taiwán como Miembro de esta este augusto órgano. UN ولا نزال نؤكد بأن العالم سيستفيد من انضمام تايوان إلى عضوية هذه الهيئة الموقرة.
    Sin embargo, la Comisión Consultiva reconoce que el grupo de reforma se beneficiaría de la existencia de un punto de contacto en la Sede. UN بيد أن اللجنة الاستشارية تقر بأن فريق إعادة التصميم سيستفيد من وجود نقطة اتصال في المقر.
    La organización de un coloquio se beneficiaría de la asistencia del UNIDROIT y de órganos universitarios. UN وأضاف أن تنظيم الندوة سيستفيد من المساعدة المقدمة من اليونيدروا والهيئات الجامعية.
    La Conferencia observa que un sistema de salvaguardias fortalecido se beneficiaría de los progresos tecnológicos, e insta a que se permita al OIEA un mayor acceso a la información pertinente y un mayor acceso físico a los lugares pertinentes. UN ويلاحظ المؤتمر أن نظام الضمانات المعزز سيستفيد من التطورات التكنولوجية، ويدعو إلى زيادة فرص وصول الوكالة، إلى معلومات ذات الصلة، وإلى زيادة إمكانية وصولها المادي إلى المواقع ذات الصلة.
    Aunque podría resultar una operación costosa, una conferencia internacional se beneficiaría de la mayor objetividad derivada de la presencia de participantes internacionales. UN وبالرغم من أنه يمكن أن يكون عملية مكلفة، فإن المؤتمر الدولي سيستفيد من الموضوعية اﻹضافية التي يوفرها وجود مشاركين دوليين.
    Sin duda, la Conferencia se beneficiará de sus conocimientos y experiencia, así como de la valiosa contribución que aportarán a la labor de la Conferencia de Desarme. UN ولا نشك بأن المؤتمر سيستفيد من حكمتهما وخبرتهما ومن مساهماتهما القيمة في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Quién se beneficiará de la reducción de la falta de eficiencia, cuando ésta exista, dependerá de las relaciones de poder en la cadena de valor. UN أما مَن سيستفيد من تقليل حالات انعدام الكفاءة، حيثما وجدت، فهذا يعتمد على علاقات النفوذ في سلسلة القيمة.
    En resumen, cada uno se beneficiará de los esfuerzos redoblados hacia las asociaciones mundiales de colaboración. UN وبإيجاز، فإن كل طرف سيستفيد من الجهود المتزايدة نحو بناء شراكات عالمية.
    La comunidad internacional se beneficiaría del examen ulterior que efectuará la Comisión de las consecuencias para el desarrollo de los acuerdos sobre inversiones. UN وقال إن المجتمع الدولي سيستفيد من مواصلة اللجنة نظرها في البعد اﻹنمائي في اتفاقات الاستثمار.
    La oradora considera que el acusado se beneficiaría del hecho de conocer la acusación formulada tanto verbalmente como por escrito. UN فهي تعتبر أن المتهم سيستفيد من إبلاغه بالتهم الموجهة إليه شفهياً وخطياً معاً.
    -Emily necesita deseperadamente demostrar que es real ambos se beneficiarán de ello tu eres la única con todo para perder Open Subtitles وايميلي تحتاج أن تثبت نفسها بشدة كلاهما سيستفيد من هذا أنتي الوحيدة التي قد تخسري كل شيء
    La ejecución del programa de trabajo se inspirará en el objetivo del subprograma y aprovechará los conocimientos generales y especializados del personal de la División. UN سيستفيد تنفيذ برنامج العمل من هدف البرنامج الفرعي، كما سيستفيد من معارف وخبرات موظفي الشعبة.
    El proyecto beneficiará a la población indígena de Belice, especialmente a comunidades mayas y garifunas UN سيستفيد من المشروع السكان الأصليون في بليز، ولا سيما مجتمعات المايا وغاريفونا.
    Sin embargo, el Comité no necesita pronunciarse sobre la eficacia de esos recursos si puede determinar que el autor podría haberse valido de la posibilidad de pedir la revisión judicial del rechazo de su solicitud de protección como refugiado por la Junta de Inmigración y Refugiados. UN لكن لا لزوم لإبداء اللجنة رأيها في فعالية سبيلي الانتصاف هذين إن كان من المؤكد أن صاحب الشكوى كان سيستفيد من إمكانية طلب المراجعة القضائية لقرار مجلس الهجرة واللاجئين رفْض طلبه الخاص بحماية اللاجئ.
    Nos comprometemos a respaldar la modernización de las Naciones Unidas porque sabemos que, como el resto de los Estados Miembros, nuestro país sacará provecho de unas Naciones Unidas dotadas de eficacia, capacidad representativa y fondos adecuados. UN ونحن نتعهد بدعم تحديث اﻷمم المتحدة. إننا نفعل ذلك ﻷننا نعلم أن بلدنا، شأنه شأن جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى، سيستفيد من أمم متحدة كفؤة وتمثيلية وممولة تمويلا سليما.
    Como iniciativa experimental, la empresa conjunta se beneficiará del programa de desarrollo industrial integrado de la ONUDI para el Senegal. UN وقالت ان هذا المشروع المشترك، بوصفه مشروعا رائدا، سيستفيد من برنامج اليونيدو للتنمية الصناعية المتكامل من أجل السنغال.
    Añadió que el PNUD podría sacar provecho de la experiencia del UNIFEM de muchas maneras. UN وأضاف مدير البرنامج المعاون أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيستفيد من تجرية صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بطرق شتى.
    ¿Sabes quién es la única persona...? ¿quién se beneficia de que tomes estas pastillas en este momento? Open Subtitles أتعرفين من وحده الذي سيستفيد من تناولك العقاقير في هذا الوقت؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus