"سيشارك في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • participará en
        
    • participaría en
        
    • participarán en
        
    • participarían en
        
    • en éstas participarían
        
    Su delegación participará en cualquier proceso encaminado a garantizar una base financiera segura a las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وأفاد بأن وفد بلده سيشارك في أي عملية ترمي إلى كفالة الأرضية المالية لعمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    La delegación de Azerbaiyán participará en los debates pero desea dejar constancia de que Azerbaiyán, un nuevo Estado independiente que sigue creyendo en las Naciones Unidas, no tiene intención alguna de prestarse a actuar como víctima. UN وأشار إلى أن الوفد اﻷذربيجاني سيشارك في المناقشات، غير أنه يصر على التصريح بأن أذربيجان، وهي الدولة المستقلة الفتية المؤمنة على الدوام باﻷمم المتحدة، لا تنوي بتاتا التصرف كضحية راضية.
    La delegación de Zambia participará en las consultas oficiosas que se celebrarán sobre este tema. UN وقال إن وفد زامبيا سيشارك في المشاورات غير الرسمية بهذا الشأن.
    Dijo que el PNUD participaría en la aplicación de los acuerdos logrados en la Cumbre. UN وذكر ان البرنامج سيشارك في جهد رئيسي لتنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Dijo que el PNUD participaría en la aplicación de los acuerdos logrados en la Cumbre. UN وذكر ان البرنامج سيشارك في جهد رئيسي لتنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    En este contexto, varios expertos de órganos y mecanismos de derechos humanos participarán en la Conferencia. UN وفي هذا السياق، سيشارك في المؤتمر عدد من الخبراء من الهيئات واﻵليات المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Entendemos que el cómplice participará en la comisión del delito a fin de que éste se lleve a término. UN وفي مفهومنا أن الشريك سيشارك في ارتكاب الجريمة بغية اتمامها.
    Entendemos que el cómplice participará en la comisión del delito a fin de que éste se lleve a término. UN وفي مفهومنا أن الشريك سيشارك في ارتكاب الجريمة بغية اتمامها.
    La Unión Europea participará en todas las actividades encaminadas a garantizar y fortalecer el derecho de ese personal a la protección y a la seguridad. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي سيشارك في جميع الجهود التي تستهدف ضمان وتعزيز حق هؤلاء الموظفين في الحماية والأمن.
    No obstante, la delegación sudafricana participará en las nuevas consultas sobre la cuestión haciendo prueba de un espíritu constructivo. UN إلا أن وفد جنوب أفريقيا سيشارك في المشاورات الجديدة في هذا المجال بروح بناءة.
    Es positivo el hecho de que el SPLM esté representado en la delegación del Gobierno de Unidad Nacional que participará en la séptima ronda de conversaciones de Abuja sobre Darfur. UN ومن التطورات الجديرة بالترحيب أن للحركة الشعبية لتحرير السودان تمثيل في وفد حكومة الوحدة الوطنية الذي سيشارك في الجولة السابعة من محادثات أبوجا بشأن دارفور.
    Su delegación participará en el proceso preparatorio y generará un clima que facilite el diálogo productivo. UN وأضافت أن وفدها سيشارك في العملية التحضيرية وفي توفير مناخ يسمح بإجراء حوار منتج.
    Se informó que el Secretario General del Movimiento de la Liberación del Irán declaró que el partido participaría en las elecciones. UN وقد نقل عن اﻷمين العام لحركة الحرية في إيران قوله إن حزبه سيشارك في الانتخابات.
    El Comité apreció esa oportunidad de colaboración y convino en que se seguiría colaborando y en que uno de sus miembros participaría en el segundo período de sesiones del Foro. UN ورحبت اللجنة بالفرصة المتاحة للتعاون ووافقت على مواصلة هذا التعاون وذكرت أن أحد خبراء اللجنة سيشارك في دورة المحفل.
    Mientras estuvo en Harare, se reunió con el Sr. Johnson P. Mlambo y el Sr. Gora Ibrahim, Primer Vicepresidente y Secretario de Relaciones Exteriores respectivamente del PAC, quienes explicaron que su partido participaría en las elecciones, pero que, por el momento, no quería estar representado en el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición. UN وفي هراري، اجتمع ممثلي الخاص الى السيد جونسون ب. ملامبو والسيد غورا ابراهيم وهما نائب الرئيس اﻷول وأمين الشؤون الخارجية في مؤتمر الوحدويين الافريقيين حيث أوضح الاثنان أن حزبهما سيشارك في الانتخابات ولكنه غير مستعد في الوقت الحاضر لكي يكون ممثلا في المجلس التنفيذي الانتقالي.
    La Unión Postal Universal indicó que necesitaba personal voluntario para sus trabajos en casos de emergencia, por lo que participaría en esa iniciativa, si bien, no estaba en condiciones de ofrecer capacitación ni financiación. UN وأوضح اتحاد البريد العالمي أن عمله في مجال الطوارئ يستلزم موظفين متطوعين وبالتالي، فانه سيشارك في مبادرة ذوي الخوذات البيضاء. غير أنه ليس في وضع يسمح له بتقديم التدريب أو التمويل.
    El PNUD participaría en la serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social sobre el desarrollo de África, incluida la aplicación del Nuevo Programa, y había contribuido al informe preparado para el período de sesiones por el Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible de las Naciones Unidas. UN وأشارت إلى أن البرنامج اﻹنمائي سيشارك في الجزء الرفيع المستوى من المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعني بتنمية أفريقيا، بما في ذلك تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات، وأنه ساهم في التقرير الذي أعدته للدورة إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة التابعة لﻷمم المتحدة.
    El PNUD participaría en la serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social sobre el desarrollo de África, incluida la aplicación del Nuevo Programa, y había contribuido al informe preparado para el período de sesiones por el Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible de las Naciones Unidas. UN وأشارت إلى أن البرنامج اﻹنمائي سيشارك في الجزء الرفيع المستوى من المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعني بتنمية أفريقيا، بما في ذلك تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات، وأنه ساهم في التقرير الذي أعدته للدورة إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Acojo con satisfacción el anuncio de que muchos gobiernos participarán en esa importante reunión con delegaciones de alto rango. UN وأرحب بما أُعلن عنه من أن العديد من الحكومات سيشارك في هذا الاجتماع المهم بوفود رفيعة المستوى.
    Acojo con satisfacción el anuncio de que muchos gobiernos participarán en esa importante reunión con delegaciones de alto rango. UN وأرحب بما أُعلن عنه من أن العديد من الحكومات سيشارك في هذا الاجتماع المهم بوفود رفيعة المستوى.
    En un análisis temático de la Declaración y el Programa de Acción de Durban se determinó que 35 áreas de la administración pública nacional participarían en la aplicación del texto. UN وقد خلص تحليل مواضيعي لإعلان وبرنامج عمل ديربان أن 35 قطاعا من قطاعات الحكومة الوطنية سيشارك في تنفيذ النص.
    De conformidad con el mandato para realizar las visitas al terreno, en éstas participarían un representante de cada grupo regional y dos miembros del Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados. UN ووفقا للصلاحيات المتعلقة بالزيارات الميدانية، أشارت إلى أن شخصا واحدا من كل مجموعة إقليمية سيشارك في الزيارة، مع عضوين من مجموعة دول أوروبا الغربية والدول اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus