El mundo del siglo XXI será difícil de concebir sin unas Naciones Unidas más pertinentes. | UN | فالعالم فــي القرن الحــادي والعشرين سيصعب تخيله بغير أمم متحدة أوثــق صلة بالمسائل التي تعالجها. |
Sin embargo, será difícil en la práctica distinguir esas medidas de las contramedidas en sentido estricto. | UN | غير أنه سيصعب في الممارسة الفعلية تمييز التدابير المؤقتة من التدابير المضادة ذاتها. |
Se observó que sería difícil designar a expertos que pudieran dar una visión general de las prácticas nacionales. | UN | وأعرب عن شاغل مفاده أنه سيصعب إيجاد خبراء يمكنهم أن يقدموا عرضا شاملا للممارسات الوطنية. |
sería difícil para alguien sin autorización aún entender qué es, incluso ser capaz de leerlo. | Open Subtitles | سيصعب على أيّ أحد من دون خبرة أن يفهم محتواه أو حتّى قراءته |
Sin embargo, es posible que sea más difícil financiar dichas actividades en la zona meridional del país ya que las milicias no han firmado el Acuerdo. | UN | إلا أنه سيصعب تمويل هذه الأنشطة في جنوب البلـد لأن قوات الميليشيات هناك لم توقع الاتفاق. |
Si la Comisión no avanza en la definición del concepto de la debida diligencia, será difícil formular propuestas en materia de responsabilidad internacional. | UN | وإذا لم تحرز اللجنة تقدما في تعريف مفهوم الحرص اللازم، فإنه سيصعب تقديم مقترحات بشأن المسؤولية الدولية. |
De lo contrario, será difícil lograr el objetivo básico: la estabilización de la situación en la República Federativa de Yugoslavia y en la región en su conjunto. | UN | وإلا سيصعب إنجاز الهدف الأساسي، الذي هو تحقيق استقرار الحالة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفي المنطقة ككل. |
Mientras persistan estas diferencias, será difícil hacer frente de manera eficaz a la trata de personas y al tráfico ilícito de migrantes. | UN | وطالما ظل هذا الفارق قائماً فإنه سيصعب التصدي للاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين بصورة مجدية. |
Sin el aumento de la capacidad, será difícil lograr que las cuestiones de interés social se integren en la planificación de políticas y los procesos de presupuestación. | UN | وبدون بناء هذه القدرة، سيصعب العمل على دمج قضايا السياسات الاجتماعية في تخطيط السياسات ووضع الميزانيات. |
Sin un aumento de esa capacidad, será difícil lograr que las cuestiones sociales se integren en la planificación de políticas y los procesos de presupuestación. | UN | وبدون بناء هذه القدرة، سيصعب العمل على دمج قضايا السياسات الاجتماعية في تخطيط السياسات ووضع الميزانيات. |
El Grupo destaca que la protección del medio ambiente será difícil de lograr sin medidas concretas para hacer frente a la pobreza. | UN | وتشدد المجموعة الأفريقية على أنه سيصعب تحقيق حماية البيئة بدون خطوات فعلية لمواجهة الفقر. |
Si estas soluciones son compatibles con los principios de la primera parte, sería difícil oponerse a ellas. | UN | وإذا كانت هذه الحلول مطابقة للمبادئ الواردة في الباب اﻷول، فإنه سيصعب الاعتراض عليها. |
Ello impondría una pesada carga administrativa; además sería difícil de poner en práctica pues podía ser considerado ofensivo y una intrusión. | UN | وقد يمثل هذا اﻷمر عبئا إداريا خطيرا سيصعب تنفيذ ما يقتضيه إذ قد يعتبر ذلك إهانة وتدخلا في الشؤون الخاصة. |
Si no se prestaba asistencia, en particular a los países en desarrollo, sería difícil que éstos lo aplicaran. | UN | وما لم تقدم المساعدة، ولا سيما إلى البلدان النامية، سيصعب عليها تنفيذ برنامج العمل. |
Si no se prestaba asistencia en particular a los países en desarrollo, sería difícil que éstos lo aplicaran. | UN | وما لم تقدم المساعدة، ولا سيما إلى البلدان النامية، سيصعب عليها تنفيذ برنامج العمل. |
sería difícil entonces excluir del ámbito de esa definición la intención del Estado que formula la objeción de considerar que el tratado es vinculante en su totalidad para el Estado que formula la reserva. | UN | وعندئذ، سيصعب استبعاد نية الدول المعترضة من نطاق هذا التعريف، باعتبار المعاهدة ملزمة بأكملها للدولة المتحفظة. |
Hace que me resulte más difícil decir lo que debo decirles. | Open Subtitles | وهذا سيصعب عليّ كثيراً مالم أكن أنوي أن أقوله الآن |
Sin dicho apoyo financiero, es difícil que la Universidad pueda ampliar en gran medida las actividades que realiza actualmente en ese ámbito. | UN | فبدون هذا الدعم المالي، سيصعب على الجامعة النظر في التوسع في الأنشطة التي تضطلع بها حاليا في هذا المجال. |
A estos países les resultaría difícil producir sustancias sustitutivas de conformidad con lo dispuesto en las convenciones alrededor del año 1996. | UN | وستجد البلدان النامية في غضون عام ٦٩٩١ أنه سيصعب عليها إنتاج البدائل التي تتفق مع اﻷحكام الواردة في الاتفاقيات. |
A menos que acordemos en esta premisa filosófica básica, nos resultará difícil convenir sobre las consecuencias lógicas de “Un programa de desarrollo”. | UN | ومـا لـم نتفـق علـى هـذه الفرضيـة الفلسفيـة اﻷساسية، سيصعب علينا الاتفاق على اﻵثار المنطقية لخطة للتنمية. |
va a ser difícil para mí hablar hoy porque me acabo de enterar que mi padre murió. | Open Subtitles | سيصعب علي التحدث اليوم لأنني علمت للتو أن والدي توفي. |
La falta total de conciencia de sí mismo, te hará muy difícil el encontrar las respuestas que buscas, pero debemos de intentarlo. | Open Subtitles | إنعدام الوعي الذاتي سيصعب إيجادالأجوبةالتيتريدها، |
Sin estos antecedentes sería muy difícil apreciar en toda su plenitud el sentido y las posibles ventajas de las conclusiones y recomendaciones que se presentan. | UN | وبدون هذه المعلومات الأساسية سيصعب استيعاب معنى الاستنتاجات والتوصيات المقدمة هنا وجدارتها المحتملة استيعاباً تاماً. |
De manera similar, algunas recomendaciones, en particular la recomendación 2, no son compatibles con la estructura de gobernanza ni los mandatos de los diversos copatrocinadores, por lo que serían difíciles de aplicar. | UN | وبالمثل، فإن بعض التوصيات، لا سيما التوصية 2، تتعارض مع هيكل الحوكمة والولاية للكثير من الجهات الراعية، وبالتالي سيصعب تنفيذها. |
Sin embargo, resultó que esta precisión era necesaria, pues, de otro modo, el final del segundo párrafo del proyecto de directriz 2.1.5 sería difícilmente comprensible (es imposible notificar una reserva a una organización internacional que todavía no existe). | UN | إلا أنه بدا أن هذا التوضيح ضروري، وإلا سيصعب فهم نهاية الفقرة الثانية من مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-5 (يستحيل إبلاغ تحفظ إلى منظمة دولية أو إلى جهاز غير موجودين بعد). |
Hasta las delegaciones más grandes tendrían dificultades para negociar o analizar todos los temas propuestos al mismo tiempo. | UN | وحتى الوفود الأكبر عددا سيصعب عليها التفاوض بشأن كل المواضيع المطروحة أو مناقشتها في ذات الوقت. |