"سيعالج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se ocupará
        
    • se abordará
        
    • se ocuparía
        
    • se referiría
        
    • abordar
        
    • se abordarían
        
    • curará
        
    • arreglará
        
    • trataría
        
    • se tratará
        
    • se abordarán
        
    • resolverá
        
    • examinaría
        
    • se abordaría
        
    • subsanaría
        
    se ocupará del sistema de gobernanza actual, que es débil, fragmentado e ineficaz, así como de la cuestión de la financiación impredecible. UN إنه سيعالج نظام الإدارة الحالي المتسم بالضعف والتشرذم وانعدام الفعالية، فضلا عن مسألة التمويل الذي لا يمكن التنبؤ به.
    Además, en el evento se abordará el desarrollo desde la perspectiva de las finanzas. UN ومن خلال ذلك، فإن الحدث سيعالج أيضا موضوع التنمية من المنظور المالي.
    Se informó a la Comisión de que el Secretario General se ocuparía de ellas en un próximo informe a la Asamblea General. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأمين العام سيعالج هذه الآثار في تقرير مقبل يقدم إلى الجمعية العامة.
    Esta disposición se referiría a los escritos posteriores a la demanda y su contestación, así como al procedimiento para presentarlos. UN سيعالج هذا البند مسألة الإحالات اللاحقة بعد تقديم الطلب الأولي ورد المدعى عليه، وإجراءات إيداع الإحالات اللاحقة.
    Por consiguiente, el Relator Especial debía examinarlo al abordar los efectos de los actos unilaterales. UN وسيلزم النظر فيه عندما سيعالج المقرر الخاص آثار الأفعال الانفرادية.
    Hay un proyecto de ley de protección de testigos de 2012 pendiente de aprobación por parte de la Asamblea Nacional, en el que se abordarían estos aspectos. UN وهناك مشروع قانون لحماية الشهود لعام 2012 قيد النظر أمام الجمعية الوطنية سيعالج هذه المسائل.
    No te enfades, barin. El tiempo lo curará. Open Subtitles لا تقسو على نفسك، سيدي الزمن سيعالج كل شيء
    Shani Baba lo arreglará todo. ¿verdad? Open Subtitles شاني بابا سيعالج كل شيء..
    El Ministro de Relaciones Exteriores anunció también que la cumbre trataría de una amplia variedad de cuestiones, entre ellas la situación política en la región. UN كما أعلن وزير الخارجية أن مؤتمر القمة سيعالج طائفة واسعة من القضايا، منها الوضع السياسي في المنطقة.
    En la reunión se tratará también la cuestión del regreso de los refugiados. UN كما سيعالج الاجتماع مسألة عودة اللاجئين.
    C.18. Con el programa se abordarán tres necesidades principales: UN جيم-18- سيعالج البرنامج ثلاثة احتياجات رئيسية هي:
    Una de las subdivisiones del Centro de Derechos Humanos se ocupará concretamente de la cuestión de la aplicación del derecho al desarrollo. UN وإن فرعا من فروع مركز حقوق اﻹنسان سيعالج بشكل محدد مسألة تنفيذ الحق في التنمية.
    Aun reconociendo la importancia de estas cuestiones, la Reunión de Expertos se ocupará de los problemas concretos de los sistemas y tecnologías de la información. UN وعلى الرغم من اعتراف اجتماع الخبراء بأهميتها، فإنه سيعالج موضوعاً محدداً هو نُظم وتكنولوجيات المعلومات.
    En esta última actividad, el PNUD se ocupará de los problemas de ordenación de los recursos hídricos, eliminación de aguas residuales y reducción de los efectos de la industria turística sobre el medio ambiente. UN وبالنسبة للنشاط اﻷخير، سيعالج برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مسائل إدارة المياه، وتصريف مياه المجارير، وتقليل أثر صناعة السياحة على البيئة.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios está preparando un informe sobre la cuestión, en el que se abordará la relación entre los agentes humanitarios y las fuerzas de mantenimiento de la paz. UN ويعد مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية تقريرا عن هذه المسألة سيعالج الصلة بين الجهات الفاعلة في المجال اﻹنساني وقوات حفظ السلام.
    La aplicación de esta recomendación se abordará en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007. UN سيعالج تنفيذ هذه التوصية في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2006-2007.
    37. El PNUD informó a la Junta de que Atlas, el sistema electrónico de planificación de los recursos, de reciente aplicación, se ocuparía de estas deficiencias. UN 37 - وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأن نظام تخطيط الموارد الإلكتروني المنفذ حديثا، نظام أطلس، سيعالج هذا الضعف.
    Esta disposición se referiría a los aspectos administrativos del Tribunal e incluiría las cuestiones que se indican a continuación. UN سيعالج هذا البند الترتيبات الإدارية لمحكمة المنازعات.
    Ese enfoque permitirá abordar el caso aislado de un conflicto que pudiera surgir entre un cesionario de un crédito vinculado en bienes raíces y una persona que tiene un derecho sobre ese bien raíz. UN وهذا النهج سيعالج الحالة النادرة لنـزاع ينشأ بين من يحال إليه مستحق يتعلق بالأرض وشخص لديه مصلحة في هذه الأرض.
    Asimismo, destacó que la Conferencia de Estambul sobre Somalia que se iba a celebrar en breve era muy oportuna y en ella se abordarían temas de seguridad y se ofrecería una plataforma para el sector privado somalí. UN وشدد على أن عقد مؤتمر اسطنبول المقبل بشأن الصومال يأتي في الوقت المناسب، وأن المؤتمر سيعالج القضايا الأمنية كما سيوفّر منبراً للقطاع الخاص الصومالي.
    Y si no es listeria, la gentamicina curará la Legionela y pondrá lo que sea que me está matando nuevamente en actividad. Open Subtitles و إن لم يكن اللستريا سيعالج الجنت الليجيوناير و يعيد ما يقتلني إلى مجراه
    Shani Baba lo arreglará todo. ¡Ok! Open Subtitles شاني بابا سيعالج كل شيء..
    De ese modo se resolverá un problema fundamental con que se tropiezan en la actualidad muchos funcionarios, a saber, que no tienen acceso a muchos programas y recursos en los lugares en que trabajan. UN وهو ما سيعالج مشكلة رئيسية تواجه حاليا الكثير من الموظفين، حيث إن العديد من البرامج والموارد غير متاحة لهم في مواقعهم.
    Además, la Junta examinaría la cuestión de los recursos no básicos en su primer período ordinario de sesiones de 1998. UN وفضلا عن ذلك فإن المجلس سيعالج موضوع الموارد غير اﻷساسية في دورته العادية اﻷولى لعام ٨٩٩١.
    El Presidente informó a la delegación de que, efectivamente, se abordaría el tema en esa oportunidad. UN وأبلغ الرئيس الوفد أن الموضوع سيعالج بالفعل ذلك الوقت.
    El PNUD informó a la Junta de que dos de los seis proyectos de Malasia se habían aplazado oficialmente a 2013 y de que la oficina en la Argentina subsanaría las causas de los retrasos en los cierres financieros. UN 35 - وقد أبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأن اثنين من المشاريع الستة في ماليزيا قد أرجئت رسميا إلى عام 2013، وأن المكتب القطري في الأرجنتين سيعالج أسباب التأخيرات في عمليات الإقفال المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus