| Sin embargo, me pregunto si su modelo reflejará con precisión cómo funcionan las Naciones Unidas. | UN | ولكنني أتساءل عما إذا كان نموذجهم سيعكس بدقـــــة طريقة عملنا في الأمم المتحدة. |
| El Alto Comisionado ha depositado grandes esperanzas en esta observación general que reflejará sin duda ninguna la creatividad del Comité. | UN | وتتوقع المفوضية السامية الكثير من هذا التعليق العام الذي سيعكس بلا أدنى شك قدرة اللجنة على الإبداع. |
| En el fondo, la orientación de las actividades operacionales reflejará cada vez en mayor medida el Programa 21. | UN | ومن الناحية الموضوعية فإن تركيز اﻷنشطة التنفيذية سيعكس بشكل متزايد جدول أعمال القرن ٢١. |
| Nota: la supresión de los corchetes reflejaría mejor la labor sobre sinergias. | UN | ملاحظة: حذف الأقواس سيعكس العمل المتعلق بأوجه التآزر بشكل أفضل. |
| Ello reflejaría los intereses concretos de esa región y aseguraría la naturaleza verdaderamente mundial de la Convención. | UN | إذ سيعكس هذا المرفق مصالح منطقة أوروبا الشرقية على وجه التحديد ويكفل الطابع العالمي الحقيقي للاتفاقية. |
| Ello reflejará el tipo de espíritu positivo que contribuirá a la solución de otros problemas. | UN | فهذا سيعكس الروح اﻹيجابية التي ستساعدنا في مجالات أخرى. |
| El informe que se someta a las autoridades reflejará plenamente las opiniones y comentarios del Comité. | UN | وأضاف أن التقرير الذي سيقدم إلى السلطات سيعكس بشكل كامل آراء اللجنة وتعليقاتها. |
| En lo relativo al ambicioso alcance del informe, la oradora confía en que reflejará con precisión las cuestiones relacionadas con la adopción del enfoque basado en los resultados. | UN | أما في ما يتعلق بالمجال الطموح للتقرير، فهي تأمل أن سيعكس بدقة القضايا المتضمنة تبني النهج القائم على النتائج. |
| La reforma del Consejo de Seguridad reflejará sin duda alguna, las realidades del mundo de hoy. | UN | ولا شك أن إصلاح مجلس الأمن سيعكس حقائق العالم اليوم. |
| La aplicación también reflejará la creciente diversidad de las asociaciones para el desarrollo en lo que se refiere al apoyo financiero, el intercambio de conocimientos y las fuentes de asesoramiento técnico. | UN | كما سيعكس التنفيذ ازدياد تنوع الشراكات في مجال التنمية من حيث الدعم المالي وتبادل المعارف ومصادر المشورة التقنية. |
| Y atraviesas esta sala en una fracción de segundo y el edificio en cierto modo reflejará eso. | TED | وأنت خلال هذه الغرفة في جزء من الثانية، والمبنى سيعكس شيئا من هذا. |
| De esta forma se reflejaría la reasignación a la Cuenta para el Desarrollo de las economías obtenidas en esferas administrativas. | UN | وبذلك، فإنه سيعكس إعادة توزيع وفورات الانتاجية في المجالات اﻹدارية ونقلها إلى حساب التنمية. |
| Esto se reflejaría mejor si en el IVE se utilizara su logaritmo. | UN | وإن استخدام اللوغاريتم سيعكس ذلك بشكل أفضل. |
| El Secretario General indicó que la plantilla detallada reflejaría las necesidades específicas para todo el mandato de la misión. | UN | وأوضح الأمين العام بأن الجدول التفصيلي لملاك الموظفين سيعكس الاحتياجات المحددة التي تلزم البعثة طيلة اضطلاعها بولايتها. |
| Ello reflejaría una visión muy simplificada de la función principal de las Naciones Unidas. | UN | إن ذلك سيعكس نظرة مبسطة إلى حد كبير إلى الدور الرئيسي للأمم المتحدة. |
| Indicó que el informe del Grupo reflejaría las preocupaciones y opiniones expresadas durante el debate. | UN | وأشار إلى أن تقرير الفريق العامل سيعكس الشواغل والآراء المعرب عنها خلال هذه المناقشات. |
| Añadió que su informe reflejaría de manera fiel y transparente todo lo que se dijera en la sala. | UN | وأضاف أيضاً أن تقريره سيعكس بصدق وشفافية ما جرت مناقشته في القاعة. |
| Continuaremos nuestro trabajo con el Asesor Especial para la Prestación de Asistencia Internacional con el convencimiento de que los progresos en la consecución de la paz reflejarán mejoras sustanciales en la situación de derechos humanos. | UN | وسنواصل العمل عن كثب مع المستشار الخاص للأمين العام بشأن المساعدة الدولية لكولومبيا، وذلك اقتناعا منا بأن التقدم صوب تحقيق السلم سيعكس تحسنا ملموسا في حالة حقوق الإنسان. |
| Sin embargo, los participantes confían en que estas palabras reflejen el espíritu dinámico, innovador y constructivo de la reunión. | UN | بيد أن المشاركين واثقون من أن الكلام الوارد أعلاه سيعكس الروح الدينامية والابتكارية والبناءة التي سادت في الاجتماع. |
| Ello servirá para promover la formulación de programas conjuntos claramente vinculados con las prioridades nacionales y reflejar el potencial estratégico de tales programas. | UN | وهذا سيشجع على صياغة برامج مشتركة ترتبط ارتباطا واضحا بالأولويات الوطنية كما سيعكس الإمكانات الاستراتيجية لهذه البرامج. |
| El Presidente dijo que incluiría los informes en su resumen de las mesas redondas, que no sería un texto acordado pero reflejaría la gran variedad de ideas expresadas. | UN | وقال الرئيس إنه سيعد، على مسؤوليته، موجزاً للمناقشات التي جرت في أفرقة المناقشة، ولن يكون ذلك الموجز نصاً متفقاً عليه ولكنه سيعكس المجموعة الواسعة من الأفكار التي تم الإعراب عنها أثناء المناقشة. |
| Continuarían produciéndose informes concretos, pero reflejarían el aumento de los gastos de tramitación de conformidad con el principio establecido por la Junta Ejecutiva de que la partida de otros recursos no se debería subvencionar con cargo a los recursos ordinarios. | UN | وستستمر عملية تقديم التقارير عن الأهداف المعينة، ولكن ذلك سيعكس تكاليف المعاملات المالية المتزايدة وفقا للمبدأ الذي ذكره المجلس التنفيذي ومفاده أن الموارد العادية ينبغي ألا تدعم ماليا الموارد الأخرى. |
| El Presidente señaló que, atendiendo a lo solicitado, la declaración quedaría reflejada en el informe del período de sesiones. | UN | وقال الرئيس إن تقرير الدورة سيعكس تلك الإفادة، على النحو المطلوب. |
| Donna, la única forma de conseguirlo es con la ayuda de Jack Soloff, y no tiene sentido que se eche para atrás en la misma propuesta que le puso en el mapa. | Open Subtitles | (دونا) الطريقة الوحيدة لكي أقوم بهذا بمساعدة (جاك سولاف) ولا يوجد احتمال انه سيعكس نفس الاقتراح |