El orador volverá a referirse a este asunto en las consultas oficiosas. | UN | وأضاف أنه سيعود إلى هذه المسألة في المشاورات غير الرسمية. |
No obstante, si sobre la base de la experiencia futura el procedimiento resulta ser inadecuado, el Secretario General volverá a ocuparse de la cuestión. | UN | إلا أنه إذا حدث وأثبتت الخبرة في المستقبل أن هذا اﻹجراء يشوبه القصور، فإن اﻷمين العام سيعود إلى تناول المسألة. |
Consideraba que la aldea era su hogar, aunque de ser posible regresaría a su aldea de origen. | UN | وهو يعتبر أن المكان وطنه، إلا أنه سيعود إلى قريته الأصلية إن أمكن. |
¿Entonces se va a quedar un tiempo o se vuelve a Arizona? | Open Subtitles | إذن هل سيبقى هاهنا فترة أم أنه سيعود إلى أريزونا؟ |
Con ayuda de una roca, rompe uno para alimentarse, aunque regresará a la gacela una vez que las aves más grandes se hayan ido. | TED | يقوم برمي صخرة كبيرة، فيكسر بيضة لوجبة مُستحقةــــ إلا أنّه سيعود إلى الغزال بمجرد أن ترحل عنه الطيور الكبيرة. |
¿Llamo al SG-3 y les aviso de que Grogan va a volver a la puerta? | Open Subtitles | سيدى . أينبغى أن أخبر أس جي3 أن جروجنس سيعود إلى البوابة؟ |
La cuestión se volvería a tratar en una fecha posterior. | UN | وقال إنه سيعود إلى هذه المسألة في موعد لاحق. |
Si es un vampiro y sacas la estaca, volverá a la vida. | Open Subtitles | لو كان مصّاص دماء وسحبتِ ذلك، فإنّه سيعود إلى الحياة. |
El orador entiende que el Grupo de Trabajo volverá a examinar la cuestión más adelante, antes de presentar los artículos en cuestión al Comité de Redacción. | UN | وقال إنه فهم أن الفريق العامل سيعود إلى المسألة في وقت لاحق قبل إحالة المواد المعنية إلى لجنة الصياغة. |
Desearía recibir explicaciones sobre este tema y volverá a plantear esta cuestión después de celebrar consultas oficiosas. | UN | وقال إنه سيكون ممتناً إذا قُدِّم له إيضاح بهذا الصدد، وإنه سيعود إلى هذه المسألة أثناء المشاورات غير الرسمية. |
Ha tomado nota de los posibles arreglos financieros enunciados en el informe que tiene ante sí la Comisión y volverá a tratar la cuestión en su debido momento. | UN | وذكر أن الاتحاد الأوروبي أحاط علما بترتيبات التمويل الممكنة المبينة في التقرير المعروض على اللجنة وأنه سيعود إلى تناول هذه المسألة في الوقت المناسب. |
73. El Presidente dice que volverá a la cuestión del programa en el momento apropiado. | UN | 73 - الرئيس: قال إنه سيعود إلى مسألة جدول الأعمال في وقت مناسب. |
Consideraba que la aldea era su hogar, aunque de ser posible regresaría a su aldea de origen. | UN | وهو يعتبر أن المكان وطنه، إلا أنه سيعود إلى قريته الأصلية إن أمكن. |
Además, el Presidente Izetbegovic aseguró a los Copresidentes que regresaría a Nueva York al cabo de unos días con la intención de concluir satisfactoriamente las conversaciones de paz en Nueva York. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أكد الرئيس بيكوفيتش للرئيسين المشاركين أنه سيعود إلى نيويورك بعد أيام قليلة بقصد اختتام محادثات السلم في نيويورك بنجاح. |
Ahora con la máquina arreglada. Su confianza en su inventividad es restaurada. El vuelve a la feria de ciencias. | Open Subtitles | حسناً الآن و قد أصبحت الآلة سليمة , لويس سيستعيد ثقته بنفسه في أن باستطاعته الاختراع و سيعود إلى المعرض العلمي |
Después de dicha elección, cada participante regresará a su tienda... para esperar el comienzo del torneo." | Open Subtitles | وبعد أن يتم اختيار الألوان؛ كل متسابق سيعود إلى خيمته في انتظار بدء المنافسة |
Si va como yo creo volver� a estar con su madre para ma�ana. | Open Subtitles | إن سار الأمر مثلما أتوقّع سيعود إلى أمه بحلول الغد |
volvería a ocuparse de esa cuestión al tratar del artículo 43. | UN | وقال إنه سيعود إلى هذه المسألة عند التطرق إلى المادة 43. |
Ahora vendrá a casa pelado y apestando a marihuana. | Open Subtitles | الآن سيعود إلى المنزل مفلساً وتفوح منه رائحة الماريجوانا. |
Al quinto día fue trasladado a una comisaría, donde un funcionario del consulado del Reino Unido le informó que regresaba a Londres al día siguiente. | UN | وفي اليوم الخامس، نقل إلى مركز للشرطة حيث أبلغه مسؤول في القنصلية البريطانية بأنه سيعود إلى لندن في اليوم التالي. |
volverá al palacio pensando que sus súbditos se pasan el tiempo bebiendo y apostando. | Open Subtitles | سيعود إلى القصر معتقداً أنَّ رعاياه يقضون معظم أوقاتهم في الشرب والمقامرة. |
Sí, volverá con su ex novia. | Open Subtitles | أجل، سيعود إلى صديقته السابقة |
Va a regresar ahí, y quería saber si quería ir con él. | Open Subtitles | سيعود إلى هناك، أراد أن يعلم ما إن .كنت أردت الذهاب برفقته |
La Comisión tripartita para la repatriación estima que en el transcurso del presente año regresarán al Afganistán 500.000 personas procedentes de la República Islámica del Irán, y otras 200.000 procedentes del Pakistán. | UN | وقد قدرت اللجنة الثلاثية المعنية باﻹعادة إلى الوطن أنه سيعود إلى أفغانستان في بحر هذه السنة ٠٠٠ ٥٠٠ شخص من جمهورية إيران اﻹسلامية و ٠٠٠ ٢٠٠ شخص من باكستان. |
Además, afirmó que el Asesor Especial del Secretario General para el Yemen, Sr. Jamal Benomar, regresaría al país para proseguir su labor. | UN | وقال إن المستشار الخاص للأمين العام المعني باليمن، جمال بن عمر، سيعود إلى البلد لمواصلة جهوده. |