"سيعود إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • volverá a
        
    • regresaría a
        
    • vuelve a
        
    • regresará a
        
    • volver a
        
    • volvería a
        
    • vendrá a
        
    • regresaba a
        
    • a volver
        
    • volverá al
        
    • volverá con
        
    • Va a regresar
        
    • regresarán al
        
    • regresaría al
        
    El orador volverá a referirse a este asunto en las consultas oficiosas. UN وأضاف أنه سيعود إلى هذه المسألة في المشاورات غير الرسمية.
    No obstante, si sobre la base de la experiencia futura el procedimiento resulta ser inadecuado, el Secretario General volverá a ocuparse de la cuestión. UN إلا أنه إذا حدث وأثبتت الخبرة في المستقبل أن هذا اﻹجراء يشوبه القصور، فإن اﻷمين العام سيعود إلى تناول المسألة.
    Consideraba que la aldea era su hogar, aunque de ser posible regresaría a su aldea de origen. UN وهو يعتبر أن المكان وطنه، إلا أنه سيعود إلى قريته الأصلية إن أمكن.
    ¿Entonces se va a quedar un tiempo o se vuelve a Arizona? Open Subtitles إذن هل سيبقى هاهنا فترة أم أنه سيعود إلى أريزونا؟
    Con ayuda de una roca, rompe uno para alimentarse, aunque regresará a la gacela una vez que las aves más grandes se hayan ido. TED يقوم برمي صخرة كبيرة، فيكسر بيضة لوجبة مُستحقةــــ إلا أنّه سيعود إلى الغزال بمجرد أن ترحل عنه الطيور الكبيرة.
    ¿Llamo al SG-3 y les aviso de que Grogan va a volver a la puerta? Open Subtitles سيدى . أينبغى أن أخبر أس جي3 أن جروجنس سيعود إلى البوابة؟
    La cuestión se volvería a tratar en una fecha posterior. UN وقال إنه سيعود إلى هذه المسألة في موعد لاحق.
    Si es un vampiro y sacas la estaca, volverá a la vida. Open Subtitles لو كان مصّاص دماء وسحبتِ ذلك، فإنّه سيعود إلى الحياة.
    El orador entiende que el Grupo de Trabajo volverá a examinar la cuestión más adelante, antes de presentar los artículos en cuestión al Comité de Redacción. UN وقال إنه فهم أن الفريق العامل سيعود إلى المسألة في وقت لاحق قبل إحالة المواد المعنية إلى لجنة الصياغة.
    Desearía recibir explicaciones sobre este tema y volverá a plantear esta cuestión después de celebrar consultas oficiosas. UN وقال إنه سيكون ممتناً إذا قُدِّم له إيضاح بهذا الصدد، وإنه سيعود إلى هذه المسألة أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Ha tomado nota de los posibles arreglos financieros enunciados en el informe que tiene ante sí la Comisión y volverá a tratar la cuestión en su debido momento. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي أحاط علما بترتيبات التمويل الممكنة المبينة في التقرير المعروض على اللجنة وأنه سيعود إلى تناول هذه المسألة في الوقت المناسب.
    73. El Presidente dice que volverá a la cuestión del programa en el momento apropiado. UN 73 - الرئيس: قال إنه سيعود إلى مسألة جدول الأعمال في وقت مناسب.
    Consideraba que la aldea era su hogar, aunque de ser posible regresaría a su aldea de origen. UN وهو يعتبر أن المكان وطنه، إلا أنه سيعود إلى قريته الأصلية إن أمكن.
    Además, el Presidente Izetbegovic aseguró a los Copresidentes que regresaría a Nueva York al cabo de unos días con la intención de concluir satisfactoriamente las conversaciones de paz en Nueva York. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أكد الرئيس بيكوفيتش للرئيسين المشاركين أنه سيعود إلى نيويورك بعد أيام قليلة بقصد اختتام محادثات السلم في نيويورك بنجاح.
    Ahora con la máquina arreglada. Su confianza en su inventividad es restaurada. El vuelve a la feria de ciencias. Open Subtitles حسناً الآن و قد أصبحت الآلة سليمة , لويس سيستعيد ثقته بنفسه في أن باستطاعته الاختراع و سيعود إلى المعرض العلمي
    Después de dicha elección, cada participante regresará a su tienda... para esperar el comienzo del torneo." Open Subtitles وبعد أن يتم اختيار الألوان؛ كل متسابق سيعود إلى خيمته في انتظار بدء المنافسة
    Si va como yo creo volver� a estar con su madre para ma�ana. Open Subtitles إن سار الأمر مثلما أتوقّع سيعود إلى أمه بحلول الغد
    volvería a ocuparse de esa cuestión al tratar del artículo 43. UN وقال إنه سيعود إلى هذه المسألة عند التطرق إلى المادة 43.
    Ahora vendrá a casa pelado y apestando a marihuana. Open Subtitles الآن سيعود إلى المنزل مفلساً وتفوح منه رائحة الماريجوانا.
    Al quinto día fue trasladado a una comisaría, donde un funcionario del consulado del Reino Unido le informó que regresaba a Londres al día siguiente. UN وفي اليوم الخامس، نقل إلى مركز للشرطة حيث أبلغه مسؤول في القنصلية البريطانية بأنه سيعود إلى لندن في اليوم التالي.
    volverá al palacio pensando que sus súbditos se pasan el tiempo bebiendo y apostando. Open Subtitles سيعود إلى القصر معتقداً أنَّ رعاياه يقضون معظم أوقاتهم في الشرب والمقامرة.
    Sí, volverá con su ex novia. Open Subtitles أجل، سيعود إلى صديقته السابقة
    Va a regresar ahí, y quería saber si quería ir con él. Open Subtitles سيعود إلى هناك، أراد أن يعلم ما إن .كنت أردت الذهاب برفقته
    La Comisión tripartita para la repatriación estima que en el transcurso del presente año regresarán al Afganistán 500.000 personas procedentes de la República Islámica del Irán, y otras 200.000 procedentes del Pakistán. UN وقد قدرت اللجنة الثلاثية المعنية باﻹعادة إلى الوطن أنه سيعود إلى أفغانستان في بحر هذه السنة ٠٠٠ ٥٠٠ شخص من جمهورية إيران اﻹسلامية و ٠٠٠ ٢٠٠ شخص من باكستان.
    Además, afirmó que el Asesor Especial del Secretario General para el Yemen, Sr. Jamal Benomar, regresaría al país para proseguir su labor. UN وقال إن المستشار الخاص للأمين العام المعني باليمن، جمال بن عمر، سيعود إلى البلد لمواصلة جهوده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus