Si esta ley no se modifica, esas personas perderán su derecho a regresar a sus hogares de antes de la guerra. | UN | وإذا لم يعدل القانون، فإن هؤلاء اﻷشخاص سيفقدون حقهم في العودة إلى منازلهم التي كانوا يقيمــون فيهــا قبل الحرب. |
Los palestinos al este de la cerca perderán el acceso a tierras y recursos hídricos. | UN | والفلسطينيون الذين يعيشون شرقي الحاجز، سيفقدون إمكانية الوصول إلى الأراضي وموارد المياه. |
Sabemos que más de 100 millones de personas permanecerán atrapadas en la pobreza y que muchas perderán sus empleos y medios de vida. | UN | إننا ندرك أن أكثر من 100 مليون شخص سيظلون حبيسي الفقر وأن الكثيرين سيفقدون وظائفهم وسبل كسب رزقهم. |
El resultado es que estos residentes van a perder el derecho a la vivienda, a la atención médica y a la libertad de movimiento que les permitía entrar en Jerusalén y desplazarse por la ciudad. | UN | ونتيجـة لذلـك سيفقدون حقوقهم في اﻹسكــان، والرعايـة الصحية، وحرية الانتقال في القدس وما حولهــا. |
He visto de lo que la gente es capaz cuando ven que lo pierden todo. | Open Subtitles | لقد رأيت ماذا يستطيع الناس القيام به عندما يحسون أنهم سيفقدون كل شيء. |
Según la Organización Internacional del Trabajo, más de 30 millones de personas habrán perdido sus empleos para finales de este año. | UN | ووفقا لمنظمة العمل الدولية، هناك أكثر من 30 مليون نسمة سيفقدون وظائفهم بنهاية هذا العام. |
Las partes notificaron a la Comisión que sólo algunos empleados de nivel intermedio perderían el empleo de resultas de la duplicación de funciones ocasionada por la fusión. | UN | وأبلغ الطرفان اللجنة بأن البعض فقط من موظفي الإدارة من الرتب المتوسطة هم وحدهم الذين سيفقدون وظائفهم نتيجة لازدواجية المسؤوليات الناجمة عن الاندماج. |
El cerebro de la gente deja de funcionar cuando cree que perderá a un ser amado. | Open Subtitles | يتوقّف عقل الناس عن العمل عندما يعتقدون أنّهم سيفقدون شخص يحبّونه |
Esos pobres bastardos se perderán la diversión. Hacia el norte no hay nada. | Open Subtitles | هؤلاء التعساء المساكين سيفقدون كل التسليه لا يوجد شئ شمالنا الا المحيط |
Si cancelan, perderán el sueldo de la temporada y el próximo año. | Open Subtitles | لو الغوه سيفقدون مرتب هذا العام والعام القادم |
Los Yankees perderán la Serie. Debo contarle a papá. | Open Subtitles | اليانكيون سيفقدون الدورة يجب أن أخبر أبي بذلك |
si nosotros los destruimos y no podemos producir por nosotros mismos, las fábricas cerrarán y los trabajadores perderán sus trabajos. | Open Subtitles | فإذا دمرناهم فنحن لا نستطيع إدارة الإنتاج بأنفسنا، المصانع ستغلق أبوابها، والعمال سيفقدون وظائفهم |
Si llevan a cabo este proyecto los aborígenes australianos perderán el sentido del olfato. | Open Subtitles | أنت تدرك أنه لو أنجز هذا المشروع جميع السكان الأصليون في أستراليا سيفقدون حاسة الشم |
Si el pueblo cree que irán al cielo no importara qué, perderán el control de sí mismos. | Open Subtitles | لو آمن الناس بأنهم سيذهبون إلى الجنه مهما فعلوا سيفقدون التحكم بأنفسهم |
Si no haces nada, ¡perderán sus trabajos! | Open Subtitles | لو لم تفعل شيئا.. سيفقدون وظائفهم |
Muchos hombres temen perder ingresos o que de algún modo sus empleadores no lo vean bien. | UN | فكثير من الرجال يخشون أنهم سيفقدون الدخل أو أن أخذ إجازة والدية سوف لا يكون موضع ترحيب بشكل ما من أصحاب العمل. |
El cerebro de las personas deja de funcionar cuando piensan que van a perder a alguien que aman. | Open Subtitles | يتوقّف عقل الناس عن العمل عندما يعتقدون أنّهم سيفقدون شخص يحبّونه |
Ellos pierden la esperanza y, a su vez, la sociedad pierde dinamismo. | UN | إنهم سيفقدون الأمل، وبالنتيجة يفقد المجتمع حيويته. |
Entonces en algún momento, pierden la habilidad de nutrirse con esa comida. | Open Subtitles | سيفقدون فى مرحلة ما القدرة على الاكتفاء بذلك الطعام. |
Se calcula que en el año 2010 al menos 42 millones de niños habrán perdido a uno de sus padres o a ambos, sobre todo en dicha región. | UN | ومن المقدر أن يبلغ عدد اﻷطفال الذين سيفقدون أحد أبويهم أو كليهما بحلول عام ٢٠١٠ ما لا يقل عن ٤٢ مليون طفل معظمهم يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Además, dentro de poco 13 millones de niños habrán perdido por lo menos uno de sus progenitores a causa del SIDA, especialmente en los países en desarrollo, en los que se encuentra el 90% de los casos de SIDA. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن 13 مليون طفل سيفقدون أحد الوالدين على الأقل بسبب الإيدز، ولا سيما في البلدان النامية، التي يوجد بها 90 في المائة من حالات الإصابة بالإيدز. |
El análisis del incidente llevó a la conclusión de que los acontecimientos se habían producido espontáneamente a consecuencia de las malas comunicaciones, que habían confundido y preocupado a los soldados y les habían llevado a creer que perderían sus puestos de trabajo y sueldos. | UN | ويتبين من تحليل أجري للحادثة أنها نشأت بشكل عفوي من جراء سوء الاتصالات مما أدى إلى إشاعة البلبلة والانزعاج بين الجنود وحملهم على الاعتقاد بأنهم سيفقدون وظائفهم ومرتباتهم. |
Lo sé, pero piensa en toda la gente que perderá sus trabajos, y... ¿y qué hay del... del pobre hombre que desenterró el cuerpo? | Open Subtitles | اعرف لكن فكر بكل الناس الذين سيفقدون أعمالهم و وماذا عن |