| Los fundadores de las Naciones Unidas debieron reconocer que no podían prever exactamente cómo sería el mundo al cabo de 50 años. | UN | لا بد أن مؤسسي اﻷمم المتحدة أدركوا أنه ليس بمقدورهم تصور ما سيكون عليه العالم تماما بعد ٥٠ عاما. |
| Tampoco sabemos cuál sería el contenido de esos documentos en cada caso determinado. | UN | كذلك لا نعرف ماذا سيكون عليه محتوى هذه اﻷوراق في كل حالة بعينها. |
| El General Ndofa no abrirá la boca o tendría mucho que explicar a su gente. | Open Subtitles | الجنرال أندوفا لن يتفوه بكلمة، والَا سيكون عليه تقديم الكثير من التبريرات |
| Sí. tendría todo. Nuestra posición y a los chicos malos. | Open Subtitles | نعم ، سيكون عليه كل شيء موقعنا ، والرجال الأشرار |
| De todas formas él tendrá que moverse, contactar a algunas personas. | Open Subtitles | مع هذا سيكون عليه التحرك والاتصال ببعض الاشخاص |
| Y, quizá más extraordinariamente, a través de la física teórica y de las matemáticas, podemos calcular cómo será el Universo en un futuro distante. | Open Subtitles | وربما الأكثر روعة انه استطعنا من خلال النظريات الفيزيائية والرياضية من أن نعرف ما سيكون عليه الكون في المستقبل البعيد |
| Parece que una de nosotras va a tener que ligar un mal tipo. | Open Subtitles | يبدو مثل إن أحدنا سيكون عليه أن يُدلّك رجل سيء |
| Si se interrumpiese el oleoducto por razones técnicas, ¿cuál sería la situación y cómo influiría en los compromisos iraquíes? ¿Quién es el responsable de las consecuencias que dicha interrupción pueda producir? ¿Sería la parte iraquí o el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 661 (1990) y su secretaría? | UN | ولو توقف اﻷنبوب ﻷسباب فنية فكيف سيكون عليه الحال وتأثيره على التزامات العراق؟ ومن هو المسؤول عن نتائج هذا التوقف هل هو الجانب العراقي أم لجنة ٦٦١ وأمانتها؟ |
| Solo dije que Nick se ocupará de Rachel hasta que determine cuál será su futuro. | Open Subtitles | قلتُ للتو بأن نيك سيتعامل مع رايتشل. حتى أقرر ما سيكون عليه مستقبلها. |
| Para ser sinceros, llevo haciéndolo desde hace 7 años, y no tengo ni idea de cómo va a ser el futuro. | TED | وكما تعلمون، سأكون صريحًا معكم، أنا أقوم بهذه الأبحاث منذ سبع سنوات، وليس لدي أدنى فكرة عما سيكون عليه المستقبل. |
| Igualmente, la Unión Europea desearía conocer la opinión de la Representante Especial acerca de su mandato y cuál sería el legado del actual. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يعرف كيف ينظر الممثل الخاص إلى ولايته وما سيكون عليه تراث ولايته الحالية. |
| En esta sección, es preciso indicar cuál sería el efecto previsto si se alcanzara eficazmente el objetivo de desarrollo; | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار في هذا القسم لبيان ما سيكون عليه الأثر المتوقع إذا تم بنجاح بلوغ الهدف الإنمائي؛ |
| Todavía no se observa ni el más ligero indicio de cuál sería el contenido de una declaración política. | UN | وليس هناك بعد أي تلميح ولو من بعيد عما سيكون عليه فحوى البيان السياسي أو الإعلان. |
| El acosador tendría que pasar en medio de tantos guardias y puntos de revisión antes de llegar acá. | Open Subtitles | ذلك المطارد سيكون عليه أن يمر بالكثير من الحراس ونقطة تفتيش ليصعد إلى هنا |
| Cualquier disputa física entre nosotros tendría solo un resultado. | Open Subtitles | أي تواصل جسدي بيننا سيكون عليه نتيجة واحدة. |
| Volverá a casa y verá lo que hice. tendrá que enfrentarme. | Open Subtitles | ا سيتأتى للمنزل و سيرى ما فعلته و سيكون عليه ان يتعامل معى |
| Cualquiera que vaya tendrá que esperar hasta mañana. ¡Toma! | Open Subtitles | أي شخص يذهب إلى هناك الآن سيكون عليه الانتظار إلى الغد |
| Estamos emprendiendo un esfuerzo para definir cuál será el papel clave de las Naciones Unidas en el próximo milenio. | UN | ونحن نبدأ بذل جهود لتحديد ما سيكون عليه دور اﻷمم المتحدة في اﻷلفية المقبلة. |
| El representante de Ghana desea saber cuál será el estatuto de esa fuerza y qué relación tendrá con la MONUC. | UN | ويودُّ أن يعرف ما سيكون عليه دور تلك القوة وكيف ستتعامل مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| Vale, podemos hablar con el tipo, pero va a tener que convencerme. | Open Subtitles | حسناً, يمكننا التكلم مع الرجل ولكن , سيكون عليه إقناعي حقاً |
| Se pregunta cuál sería la posición de los Estados Unidos en caso de que el procedimiento arbitral o judicial no fuera necesario para salvaguardar los derechos de una parte y la otra parte aportara las pruebas pertinentes. | UN | وتساءل عما سيكون عليه موقف الولايات المتحدة اذا كانت الاجراءات التحكيمية أو القضائية غير ضرورية لصون حقوق الطرف وكان بوسع الطرف الآخر تقديم أدلة تفيد ذلك. |