Otro participante pidió que se prestara más atención a los grupos regionales, en particular la Unión Africana y la CEDEAO. | UN | ودعا مناقش آخر إلى زيادة الاهتمام بالمجموعات الإقليمية، لا سيما الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
La comunidad internacional, en particular la Unión Europea, ha seguido aportando generosas contribuciones financieras para la Conferencia. | UN | وقد واصل المجتمع الدولي ولا سيما الاتحاد الأوروبي تقديم مساهمات مالية سخية للمؤتمر. |
Según datos de otras fuentes, en particular la Unión Interparlamentaria, el porcentaje era 9,8. | UN | ويستفاد من مصادر أخرى، لا سيما الاتحاد البرلماني الدولي، أن تلك النسبة كانت 9.8 في المائة. |
Expresó su gratitud a los donantes, en particular a la Unión Europea, por haber prestado asistencia financiera para la construcción de carreteras y para inversiones en infraestructura. | UN | وأعرب عن امتنانه للمانحين، ولا سيما الاتحاد اﻷوروبي، لتقديمهم المساعدة المالية في بناء الطرق والاستثمارات المتصلة بالبنية اﻷساسية. |
Se están redactando directrices sobre los cuatro elementos esenciales en estrecha colaboración con asociados regionales, en particular con la Unión Africana y la Unión Europea, así como con otras entidades de las Naciones Unidas. | UN | وتجري صياغة مبادئ توجيهية بشأن العناصر الأساسية الأربعة بالتعاون الوثيق مع الشركاء الإقليميين، ولا سيما الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي، فضلا عن كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
Relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular la Unión Africana, en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales | UN | العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، في صون السلام والأمن الدوليين |
Relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular, la Unión Africana, en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales | UN | العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، لا سيما الاتحاد الأفريقي، في مجال صون السلم والأمن الدوليين |
Relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular la Unión Africana, para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales | UN | العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، في مجال صون السلام والأمن الدوليين |
La relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular la Unión Africana, en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales | UN | العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، لا سيما الاتحاد الأفريقي في مجال صون السلام والأمن الدوليين |
En este sentido, nos complace el renovado dinamismo en la cooperación entre el Consejo de Seguridad y las organizaciones regionales, en particular la Unión Africana. | UN | وفي هذا الصدد، يسعدنا تجدد دينامية التعاون بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية، لا سيما الاتحاد الأفريقي. |
Las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular la Unión Africana, deben estar a la vanguardia de esta acción mundial. | UN | وينبغي أن تكون الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، لا سيما الاتحاد الأفريقي، في طليعة أي جهد عالمي من هذا القبيل. |
Fortalecimiento de la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular la Unión Africana, en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales | UN | تعزيز العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، في مجال صون السلام والأمن الدوليين |
Coordinar la adopción de medidas conjuntas para obtener el apoyo concreto de organizaciones, estructuras e instituciones internacionales, en particular, la Unión Europea, el Consejo de Europa, la Asociación de regiones europeas y el Instituto de Población Este-Oeste; | UN | وتنسيق الخطوات المشتركة لجلب الدعم العملي من المنظمات والهياكل والمؤسسات الدولية، ولا سيما الاتحاد اﻷوروبي، ومجلس أوروبا، ورابطة المناطق اﻷوروبية، ومعهد الشرق والغرب. |
La participación constructiva de la comunidad de donantes, en particular la Unión Europea, el Banco Mundial y los donantes bilaterales, podría ser una buena contribución a ello. | UN | ومن شأن المشاركة البناءة من جانب مجتمع المانحين، ولا سيما الاتحاد الأوروبي والبنك الدولي، فضلا عن المانحين الثنائيين، أن تساهم مساهمة إيجابية في هذا الصدد. |
Las Naciones Unidas y la comunidad de donantes, en particular la Unión Europea, prestaron asistencia al Gobierno para la rehabilitación de dispensarios, escuelas y locales de mercado que habían sido destruidos durante la guerra. | UN | وقد قدمت الأمم المتحدة ومجتمع المانحين، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، المساعدة إلى الحكومات في إصلاح المستوصفات والمدارس ومرافق الأسواق التي دمرتها الحرب. |
El Sr. Eliasson se alegraba de que en el documento sobre los resultados de la Cumbre se hiciere un llamamiento sumamente claro al fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y los parlamentos y, en particular la Unión Interparlamentaria. | UN | وأعرب عن سروره لأن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة قد وجهت نداء واضحا قويا لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والبرلمانات ولا سيما الاتحاد البرلماني الدولي. |
Algunos países y regiones están emprendiendo iniciativas importantes de pautas sostenibles de consumo y producción, en particular la Unión Europea, por medio de diversas directivas sobre cuestiones ambientales. | UN | وقد شرعت بعض البلدان والمناطق في تنفيذ مبادرات كبرى تتعلق بالاستهلاك والإنتاج المستدامين، لا سيما الاتحاد الأوروبي عن طريق توجيهاته البيئية المتعددة. |
Los miembros del Consejo rindieron un homenaje a la comunidad de donantes, en particular a la Unión Europea, por su contribución al proceso de paz, y le pidieron que continuara prestando apoyo financiero, material y logístico para la etapa siguiente del proceso. | UN | وحيا أعضاء المجلس جماعة المانحين، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، لإسهامها في عملية السلام، وطلبوا إليها مواصلة تقديم دعم مالي ومادي ولوجستي في المرحلة التالية من تلك العملية. |
México también apoya el establecimiento de asociaciones estratégicas entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales, en particular con la Unión Africana, así como la promoción de las capacidades locales en la prevención y solución de conflictos. | UN | وأعرب عن دعم المكسيك أيضا لإقامة شراكة استراتيجية بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي. وقال إنه ينبغي أيضا تعزيز القدرات المحلية في مجال منع نشوب النزاعات وحلها. |
El conflicto produjo asimismo la migración de más de 300.000 personas, sobre todo de etnia rusa, a otros países de la Comunidad de Estados Independientes, en particular la Federación de Rusia. | UN | كما أدى النزاع الى هجرة أكثر من ٠٠٠ ٠٠٣ شخص، من أصل روسي بالدرجة اﻷولى، إلى البلدان اﻷخرى اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة، لا سيما الاتحاد الروسي. |
Uno de los objetivos fundamentales de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro ha sido la promoción de la cooperación intrarregional y el desarrollo de una asociación eficaz con otras organizaciones regionales e internacionales, en especial la Unión Europea y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد ظل أحد الأهداف الرئيسية للمنظمة هو دائما تعزيز التعاون الإقليمي الداخلي وتطوير شراكة فعالة مع المنظمات الإقليمية والعالمية الأخرى، لا سيما الاتحاد الأوروبي، ومنظومة الأمم المتحدة. |
Deseo agradecer el compromiso y la participación de todas las entidades internacionales, sobre todo de la Unión Europea, que impregnó la resolución con la visión filosófica contemporánea y el carácter abierto que son tan propios de Europa. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني لالتزام ومشاركة جميع الأطراف الفاعلة الدولية، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، مما جعل القرار مفعما بالفلسفة المعاصرة وبانفتاح أوروبا. |
Para ello, se prepararán elementos de élite de la República Democrática del Congo que se verán respaldados por la infraestructura logística y los servicios de información de la comunidad internacional, en particular de la Unión Europea, y contarán con el apoyo de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC). | UN | ولهذا الغرض، سيلزم إعداد عناصر من نخبة القوات الكونغولية وإمدادها بالقدرات اللوجستية والاستخبارية المتاحة للمجتمع الدولي، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، وبدعم من الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Este último factor afianzó las corrientes de inversión extranjera directa a países ricos en recursos de África, América Latina, Asia occidental así como a la Comunidad de Estados Independientes, en especial la Federación de Rusia. | UN | وارتفاع أسعار السلع الأساسية عزَّز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الغنية بالموارد في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وغرب آسيا، فضلا عن بلدان رابطة الدول المستقلة ولا سيما الاتحاد الروسي. |
Expresando su reconocimiento por el papel desempeñado por la comunidad internacional, en particular por la Unión Africana y la Unión Europea, en el fortalecimiento del estado de derecho y la mejora de la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للدور الذي اضطلع به المجتمع الدولي، ولا سيما الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي، لتعزيز سيادة القانون وتحسين حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
La comunidad internacional, especialmente la Unión Europea, la secretaría del Commonwealth y la Organización de la Unidad Africana (OUA), entre otros órganos, también deben tomar la iniciativa en este esfuerzo. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي، ولا سيما الاتحاد اﻷوروبي وأمانة الكمنولث ومنظمة الوحدة الافريقية، ضمن محافل أخرى، أن تكون السباقة في هذا المسعى. |
Los países consumidores, en particular la Comunidad Europea, el Canadá, Australia y el Japón, también están en regla. | UN | كذلك، فإن البلدان المستهلكة، ولا سيما الاتحاد الأوروبي وأستراليا وكندا واليابان تمتثل لها. |
Gracias a la ayuda sustancial de los donantes, y especialmente de la Unión Europea, se han mantenido servicios básicos como el suministro de electricidad y agua, a pesar de las circunstancias difíciles. | UN | وبفضل المساعدة الهامة التي قدمها المانحون، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، استمر العمل على توفير الخدمات الضرورية كالماء والكهرباء بالرغم من الظروف الصعبة للغاية. |