"سيما الاتفاقية الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • particular la Convención Internacional
        
    • particular el Convenio Internacional
        
    • particular la Convención sobre
        
    En este contexto, se exhorta a los Estados a que ratifiquen los tratados internacionales pertinentes, en particular la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN وفي هذا السياق، فإن الدول مدعوة للتصديق على المعاهدات الدولية ذات الصلة، لا سيما الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    En ese contexto, se exhorta a los Estados a que ratifiquen los tratados internacionales pertinentes, en particular la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN وفي هذا السياق، فإن الدول مدعوة للتصديق على المعاهدات الدولية ذات الصلة، لا سيما الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    25. Se anima a los Estados y las organizaciones internacionales a que promuevan la toma de conciencia sobre el marco legal para la protección de los derechos de los migrantes, en particular la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN 25- وعلى الدول والمنظمات الدولية أن توعي بشأن الإطار القانوني لحماية حقوق المهاجرين، لا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع المهاجرين وأفراد أسرهم.
    El mejor enfoque sería promover la adhesión de los Estados a los acuerdos internacionales concretos que ya existen en la materia, en particular el Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas, recién aprobado. Por consiguiente, la delegación de Noruega reserva su posición con respecto al octavo párrafo del preámbulo de la resolución. UN والنهج اﻷفضل هو تعزيز امتثال الدول للاتفاقات الدولية اﻷكثر تركيزا والقائمة حاليا في هذا الميدان، ولا سيما الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل التي اعتمدت مؤخرا ولذلك فإن وفده يحتفظ بموقفه إزاء الفقرة الاستهلالية الثامنة من مشروع القرار.
    También se estaba llevando a cabo la labor de fondo para adherirse a otros tratados, en particular la Convención sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, y los Protocolos de Palermo. UN ويجري أيضاً وضع الأسس اللازمة للانضمام إلى معاهدات أخرى، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وبروتوكولات باليرمو.
    Se instó a los Estados Miembros a ratificar todos los instrumentos fundamentales de derechos humanos, en particular la Convención Internacional para la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y sus familiares. UN " وحُثت الدول الأعضاء على أن تصدق على جميع الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، لا سيما الاتفاقية الدولية المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Los parlamentarios deben trabajar en favor de los derechos de los migrantes, oponerse a los estereotipos y a las políticas contrarias a la diversidad y la cohesión social y procurar que sus gobiernos ratifiquen los convenios y convenciones pertinentes, en particular la Convención Internacional sobre protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وأضافت أنه يتعين على البرلمانات العمل على تعزيز حقوق المهاجرين، ومكافحة التصرفات النمطية والسياسات التي تسيء إلى التنوع والترابط الاجتماعي والعمل على أن تصدِّق حكوماتها على الاتفاقيات الدولية في هذا الشأن، لا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين، وأفراد أُسرهم.
    A pesar de las objeciones de algunos Estados Miembros, los principales órganos de derechos humanos que se ocupan del racismo y la discriminación han indicado claramente que la prohibición de este tipo de discriminación queda dentro del campo de aplicación de los instrumentos existentes, en particular la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN ورغم اعتراض بعض الدول الأعضاء، فإن الهيئات الرئيسية المعنية بحقوق الإنسان في مجال العنصرية والتمييز أوضحت أن تحريم هذا النوع من التمييز يندرج ضمن مجال تطبيق الصكوك القائمة، لا سيما الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Además, podría usarse junto con los instrumentos pertinentes vigentes, en particular la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, cuya ratificación era necesario seguir promoviendo mediante una labor de información. UN علاوة على ذلك، يمكن استخدام ذلك الصك الجديد بالاقتران مع الصكوك القائمة ذات الصلة، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي تحتاج إلى مواصلة جهود الترويج من أجل التصديق عليها.
    Además, podría usarse junto con los instrumentos pertinentes vigentes, en particular la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, cuya ratificación era necesario seguir promoviendo mediante una labor de información. UN علاوة على ذلك، يمكن استخدام ذلك الصك الجديد بالاقتران مع الصكوك القائمة ذات الصلة، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي تحتاج إلى مواصلة جهود الترويج من أجل التصديق عليها.
    En su declaración, la Alta Comisionada pidió que se pusiera fin a la criminalización de los migrantes irregulares e instó a todos los Estados a que ratificaran y aplicaran efectivamente los instrumentos básicos de derechos humanos que protegían sus derechos, en particular la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN ودعت المفوضة السامية، في بيانها، إلى وضع حد لتجريم المهاجرين غير الشرعيين، وحثت جميع الدول على التصديق على الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان التي تحمي حقوق الإنسان، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وتنفيذ تلك الصكوك فعلياً.
    Recordando todos los instrumentos internacionales pertinentes, en particular la Convención Internacional sobre la Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares, que ha contribuido en gran medida al régimen internacional de protección de los migrantes, UN " وإذ تشير إلى جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي أسهمت إسهاما كبيرا في النظام الدولي لحماية المهاجرين،
    a) Se invita a los gobiernos a considerar la posibilidad de ratificar los instrumentos existentes relativos a los trabajadores migratorios, en particular la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares15; UN )أ( تُدعى الحكومات إلى أن تنظر في التصديق على الصكوك القائمة المتعلقة بالعمال المهاجرين، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأسرهم)١٥(؛
    b) la promoción de la ratificación de las convenciones pertinentes de las Naciones Unidas y los Convenios de la OIT, en particular la Convención Internacional sobre la protección de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares; UN (ب) تشجيع التصديق على اتفاقيات الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية ذات الصلة بالموضوع، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم؛
    139. Se plantea la cuestión de si, habida cuenta de las observaciones anteriores mencionadas relativas a la aplicabilidad de los tratados internacionales de derechos humanos, en particular la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en la esfera privada, existe la necesidad de elaborar normas complementarias de derechos humanos. UN 139- تثور مسألة تحديد ما إذا كانت مراعاة التعليقات المشار إليها أعلاه فيما يتعلق بانطباق المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، لا سيما الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، على المجال الخاص تستوجب وضع معايير تكميلية تتعلق بحقوق الإنسان.
    106.14 Pasar a ser parte en los restantes instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas, en particular la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares (Pakistán); UN 106-14- الانضمام كطرف إلى ما تبقى من صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ولا سيما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (باكستان)؛
    Recordando los instrumentos internacionales pertinentes relativos a la eliminación de la discriminación, en particular la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos UN وإذ تشير إلى الصكوك الدولية ذات الصلة بالقضاء على التمييز، ولا سيما الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري() والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(
    5. Exhorta a Côte d ' Ivoire a que haga cesar inmediatamente la violencia y los enfrentamientos interétnicos y proceda de inmediato a investigar los actos de violencia étnica, castigar a los culpables y proporcionar reparación a las víctimas, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, en particular la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; UN 5- تناشد اللجنة كوت ديفوار العمل على وقف أعمال العنف والمواجهات الإثنية فوراً، واتخاذ خطوات عاجلة للتحقيق في أعمال العنف الإثني ومعاقبة مرتكبيها وجبر الضحايا وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، لا سيما الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    - La ratificación de los convenios y protocolos de las Naciones Unidas relativos a dicha delincuencia, en particular el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo; UN - المصادقة على اتفاقيات الأمم المتحدة المتصلة بهذه الأنشطة الإجرامية وبروتوكولاتها، ولا سيما الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    La Sexta Comisión también ha contribuido mediante la elaboración de proyectos de convenios internacionales contra el terrorismo, en particular el Convenio Internacional para la Represión de los Atentados Terroristas Cometidos con Bombas de 1997, el Convenio Internacional para la Represión de la Financiación del Terrorismo de 1999 y el Convenio Internacional para la Represión de los Actos de Terrorismo Nuclear de 2005. UN وقد أسهمت اللجنة السادسة أيضا في صياغة الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب، ولا سيما الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل لعام 1997، والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب لعام 1999، والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي لعام 2005.
    La Reunión recomendó que los Estados ratificaran los 12 instrumentos internacionales contra el terrorismo o se adhirieran a ellos, en particular, el Convenio Internacional para la Represión de la Financiación del Terrorismo (resolución 54/109 de la Asamblea General, anexo). UN وأوصى الاجتماع بأن تصدق الدول على الصكوك الدولية الاثني عشر لمكافحة الارهاب، ولا سيما الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الارهاب (مرفق قرار الجمعية العامة 54/109)، أو بأن تنضم إليها.
    154. Considerando los numerosos cambios sociales experimentados por la sociedad argelina, así como la necesaria adaptación de la legislación interna a los convenios internacionales ratificados por Argelia, en particular la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño, la revisión del Código se imponía naturalmente. UN 154- ومما جعل هذا التنقيح مفروضاً بطبعه، التغيرات الاجتماعية المتعددة التي طرأت على المجتمع الجزائري وضرورة تكييف التشريع الداخلي مع الاتفاقيات الدولية التي صدّقت عليها الجزائر، ولا سيما الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus