| Como las entradas de capital privado, en particular la inversión extranjera directa (IED), siguen a la zaga del crecimiento en lugar de impulsarlo, la tarea de suplir la falta de recursos recae inevitablemente en la financiación oficial. | UN | وبما أن التدفقات الرأسمالية الخاصة، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، تتخلف عن النمو بدلاً من أن تكون هي المحرك له فإن المهمة المتمثلة في فجوة الموارد تقع حتماً على عاتق التمويل الرسمي. |
| Las corrientes de capitales internacionales, en particular la inversión extranjera directa (IED), deben dirigirse hacia un mayor número de países en desarrollo y orientarse al crecimiento económico a largo plazo. | UN | وينبغي توجيه تدفقات رؤوس الأموال الدولية، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، إلى مجموعة من البلدان النامية أوسع نطاقا كما ينبغي توجيهها صوب نمو اقتصادي طويل الأجل. |
| Las corrientes financieras a los países en desarrollo estaban aumentando, los costos eran bajos en comparación con los antecedentes históricos y las corrientes que no creaban deuda, en particular la inversión extranjera directa, estaban adquiriendo una importancia cada vez mayor. | UN | وتتزايد التدفقات المالية إلى البلدان النامية، فيما انخفضت تكاليفها حسب المعايير التاريخية وتزايدت أهمية التدفقات غير الاستدانية، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر. |
| 123. En lo que respecta a la inversión, la UNCTAD debe ayudar a los países en desarrollo a atraer corrientes de inversión, en particular de inversión extranjera directa, y aumentar al máximo sus beneficios netos, ayudándoles a formular políticas y establecer marcos reguladores apropiados, haciendo especial hincapié en la inversión extranjera directa orientada hacia la exportación. | UN | 123- في مجال الاستثمار، ينبغي للأونكتاد أن يدعم جهود البلدان النامية لجذب تدفقات الاستثمار، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، وللاستفادة القصوى من فوائده الصافية، بمساعدتها على صياغة وتنفيذ سياسات ووضع أُطر تنظيمية مناسبة. |
| Reunión de Expertos sobre las experiencias con los criterios bilaterales y regionales de cooperación multilateral en la esfera de las inversiones transfronterizas a largo plazo, en particular las inversiones extranjeras directas (reunión de la UNCTAD) | UN | اجتماع الخبراء الذي نظمه الأونكتاد بشأن النُهج الثنائية والإقليمية التي تُتبع إزاء التعاون المتعدد الأطراف في مجال الاستثمار عبر الحدود الطويل الأجل، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر |
| 47. El capital, en particular, la inversión extranjera directa, puede naturalmente ser también una fuerza positiva. | UN | 47 - واستطرد قائلا إن من الطبيعي أن رأس المال، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، يمكن أن يكون أيضا قوة إيجابية. |
| Los participantes resaltaron la importancia de las corrientes financieras privadas, en particular la inversión extranjera directa para los países en desarrollo. | UN | 17 - وسلط المشاركون الضوء على أهمية التدفقات المالية الخاصة، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، بالنسبة للبلدان النامية. |
| Puesto que el crecimiento económico mundial se debilitó, las entradas de capital privado, en particular la inversión extranjera directa (IED), disminuyeron por tercer año consecutivo, y las corrientes oficiales para el desarrollo se estancaron tras años de incremento constante. | UN | وبسبب ضعف النمو الاقتصادي العالمي، انخفضت التدفقات الخاصة، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، للسنة الثالثة على التوالي، وركدت التدفقات الإنمائية الرسمية بعد سنوات من الزيادات المطردة. |
| 15. En sus observaciones introductorias el Director de la División de la Inversión, la Tecnología y el Fomento de la Empresa (DITE) destacó el papel fundamental de la inversión, en particular la inversión extranjera directa (IED), en el proceso de desarrollo. | UN | 15- أدلى مدير شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع بملاحظات تمهيدية أبرز فيها الدور الأساسي للاستثمار، لا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، في عملية التنمية. |
| En los últimos años, las corrientes financieras privadas a los países en desarrollo, y en particular la inversión extranjera directa, se han visto alentadas por un alto crecimiento económico en la mayoría de los países en desarrollo y por una mayor estabilidad política y macroeconómica y una mayor apertura al comercio y la inversión. | UN | وكان ثمة تشجيع في السنوات الأخيرة للتدفقات المالية من القطاع الخاص إلى البلدان النامية، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، وذلك بفضل ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في غالبية البلدان النامية وزيادة استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار السياسي، وزيادة الانفتاح أمام التجارة والاستثمار. |
| Si bien son importantes, tienen sus deficiencias; por ejemplo, el hecho de que omitan la función que pueden desempeñar las corrientes de capital privado, en particular la inversión extranjera directa (IED), en el logro de los ODM, y que además se centren en las TIC más que en la ciencia, la tecnología y la innovación (CTI) de manera más general. | UN | ومع أن هذه المؤشرات مهمة، إلا أنها تنطوي على نقائص. وهذه تشمل حقيقة أنها تلغي الدور المحتمل لتدفقات رأس المال الخاص، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما أنها تركز على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بدلاً من العلم والتكنولوجيا والابتكار بشكل أعم. |
| 21. En el Consenso de Monterrey se hace hincapié en el papel vital de las corrientes internacionales de capitales privados, en particular la inversión extranjera directa (IED), en las actividades nacionales e internacionales de desarrollo. | UN | 21- يؤكد توافق آراء مونتيري الدور الأساسي الذي تؤديه تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، في الجهود الإنمائية الوطنية والدولية. |
| 21. En el Consenso de Monterrey se hace hincapié en el papel vital de las corrientes internacionales de capitales privados, en particular la inversión extranjera directa (IED), en las actividades nacionales e internacionales de desarrollo. | UN | 21- يؤكد توافق آراء مونتيري الدور الأساسي الذي تؤديه تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، في الجهود الإنمائية الوطنية والدولية. |
| 25. En el Consenso de Monterrey se hace hincapié en el papel vital de las corrientes internacionales de capitales privados, en particular la inversión extranjera directa (IED). | UN | 25- يؤكد توافق آراء مونتيري الدور الأساسي الذي تؤديه تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر. |
| 25. En el Consenso de Monterrey se hace hincapié en el papel vital de las corrientes internacionales de capitales privados, en particular la inversión extranjera directa (IED), en las actividades nacionales e internacionales de desarrollo. | UN | 25- يؤكد توافق آراء مونتيري الدور الحيوي الذي تؤديه تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، في الجهود الإنمائية الوطنية والدولية. |
| 31. En el Consenso de Monterrey se hace hincapié en el papel vital de las corrientes internacionales de capitales privados, en particular la inversión extranjera directa (IED), en las actividades nacionales e internacionales de desarrollo. | UN | 31- يؤكد توافق آراء مونتيري على الدور الحيوي الذي تؤديه تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، في الجهود الإنمائية الوطنية والدولية. |
| 123. En lo que respecta a la inversión, la UNCTAD debe ayudar a los países en desarrollo a atraer corrientes de inversión, en particular de inversión extranjera directa, y aumentar al máximo sus beneficios netos, ayudándoles a formular políticas y establecer marcos reguladores apropiados, haciendo especial hincapié en la inversión extranjera directa orientada hacia la exportación. | UN | 123- في مجال الاستثمار، ينبغي للأونكتاد أن يدعم جهود البلدان النامية لجذب تدفقات الاستثمار، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، وللاستفادة القصوى من فوائده الصافية، بمساعدتها على صياغة وتنفيذ سياسات ووضع أُطر تنظيمية مناسبة. |
| 125. En lo que respecta a la inversión, la UNCTAD debe ayudar a los países en desarrollo a atraer corrientes de inversión, en particular de inversión extranjera directa, y aumentar al máximo sus beneficios netos, ayudándoles a formular políticas y establecer marcos reguladores apropiados, haciendo especial hincapié en la inversión extranjera directa orientada hacia la exportación. | UN | 125- وفي مجال الاستثمار، يتعين على الأونكتاد أن يساعد البلدان النامية في جذب تدفقات الاستثمار، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، والاستفادة القصوى من صافي فوائده، من خلال مساعدتها على صياغة وتنفيذ سياسات ووضع أطر تنظيمية مناسبة، مع التركيز بوجه خاص على الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التصدير. |
| La CESPAO participó en la reunión del Grupo de expertos sobre experiencias con los criterios bilaterales y regionales de cooperación multilateral en la esfera de las inversiones transfronterizas a largo plazo, en particular las inversiones extranjeras directas, celebrada en Ginebra del 12 al 14 de junio de 2002. | UN | وشاركت الإسكوا في اجتماع فريق الخبراء بشأن " التجارب المتعلقة بالنُهج الثنائية والإقليمية تجاه التعاون المتعدد الأطراف في مجال الاستثمار الطويل الأجل العابر للحدود، لا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر " ، المعقود في جنيف من 12 إلى 14 حزيران/يونيه 2002. |
| Las corrientes privadas, sobre todo de inversión extranjera directa e inversión de cartera, también aumentarán. | UN | وستزيد أيضا التدفقات الخاصة، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمارات في حافظات الأسهم. |
| 69. En junio de 2002 se celebró en Libreville (Gabón) el primer seminario regional conjunto de la OMC/UNCTAD sobre la evaluación de una cooperación multilateral más estrecha en la esfera de las inversiones transfronterizas a largo plazo, en particular de la inversión extranjera directa para la región de lengua francesa de África. | UN | 69- عُقدت في ليبرفيل، غابون، في حزيران/يونيه 2002 أول حلقة دراسية إقليمية مشتركة بين منظمة التجارة العالمية والأونكتاد بشأن " تقييم التعاون المتعدد الأطراف الأوثق في ميدان الاستثمار الطويل الأمد عبر الحدود، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر " وكانت مخصصة للإقليم الأفريقي الناطق بالفرنسية. |