"سيما البلدان التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • particular los que
        
    • particular los países que
        
    • particular para los países que
        
    • particular a los países donde
        
    • particular en los que
        
    • particular de los que
        
    • particular a aquellos que
        
    • particular de aquellos que
        
    • todo en los que
        
    • particular con los que
        
    • particular de los países
        
    • todo aquellos
        
    • sobre todo los que
        
    • particularmente los que
        
    • particular los países con
        
    Además, muchos de ellos, en particular los que se conocen como países de ingresos medios, como el Gabón, siguen dedicando una enorme cantidad de recursos al servicio de la deuda externa. UN فضلا عن ذلك، فإن العديد من هذه البلدان، لا سيما البلدان التي تعرف بالبلدان المتوسطة الدخل مثل غابون، لا تزال تكرس موارد ضخمة لسداد الدين الخارجي.
    No obstante, los países en desarrollo, en particular los que poseen recursos naturales, deberían reafirmar su compromiso de movilizar y desplegar recursos nacionales a fin de promover un crecimiento más inclusivo y sostenible. UN ومع ذلك، ينبغي للبلدان النامية، ولا سيما البلدان التي لديها موارد طبيعية، أن تعيد تأكيد التزامها بتعبئة وتوزيع الموارد المحلية من أجل تعزيز تحقيق نمو مستدام وأكثر شمولا.
    Consciente de la importancia de prestar asistencia a los países de acogida, en particular los países que han acogido a refugiados durante períodos prolongados, para reparar el deterioro ambiental y paliar los efectos negativos sufridos por los servicios públicos y el proceso de desarrollo, UN وإذ تدرك أهمية مساعدة البلدان المضيفة، لا سيما البلدان التي ظلت تستضيف لاجئين لفترة طويلة، على تدارك تدهور البيئة واﻷثر السلبي على الخدمات العامة وعملية التنمية،
    9. Subraya la importancia de una flexibilidad constante con respecto a los requisitos para acogerse a la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, en particular para los países que se encuentran en una situación posterior a un conflicto, y la necesidad de mantener bajo examen los procedimientos de cómputo y las hipótesis que subyacen el análisis de la sostenibilidad de la deuda; UN 9 - تشدد على أهمية الاستمرار في توخي المرونة فيما يختص بمعايير الأهلية للمبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون ولا سيما البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراعات والحاجة إلى إبقاء الإجراءات الحسابية والافتراضات الأساسية لتحليل القدرة على تحمل الديون قيد الاستعراض؛
    14. Exhorta a los Estados Miembros, en particular a los países donde la malaria es endémica, a que establezcan políticas y planes operacionales nacionales, o los refuercen, con la asistencia de la comunidad internacional, al objeto de aumentar las iniciativas encaminadas a lograr las metas convenidas internacionalmente en relación con la malaria para 2015, de conformidad con las recomendaciones técnicas de la Organización Mundial de la Salud; UN 14 - تهيب بالدول الأعضاء، ولا سيما البلدان التي تتوطن فيها الملاريا أن تقوم، بدعم من المجتمع الدولي، بوضع و/أو تعزيز السياسات الوطنية وخطط التنفيذ الوطنية، بهدف تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا لمكافحة الملاريا بحلول عام 2015، وفقا للتوصيات الفنية لمنظمة الصحة العالمية؛
    Además el problema del subempleo está generalizado en muchos países miembros de la CESPAO, en particular en los que predomina el sector público. UN وبالاضافة الى ذلك، تسود مشكلة العمالة الناقصة العديد من الدول اﻷعضاء في اﻹسكوا، ولا سيما البلدان التي يهيمن فيها القطاع العام.
    e) Tener en cuenta las necesidades de los países en desarrollo, en particular de los que se encuentran en situaciones especiales; UN (هـ) أن تراعي احتياجات البلدان النامية، ولا سيما البلدان التي تمر بأوضاع خاصة؛
    El programa tiene por objetivo prestar asistencia a los gobiernos de la región, en particular a aquellos que ya no necesiten el apoyo del PNUD, para gestionar y coordinar eficazmente sus actividades de desarrollo. UN ويهدف البرنامج إلى دعم الحكومات في المنطقة، ولا سيما البلدان التي خرجت من مرحلة الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي، لتتولى بفعالية إدارة أنشطتها الإنمائية وتنسيقها.
    Esto afectará considerablemente el ritmo de la industrialización en los países en desarrollo, en particular, los que obtendrán un mejor acceso a los mercados de los países desarrollados. UN وسيترك هذا التطور أثرا مهما على وتيرة التصنيع في البلدان النامية، ولا سيما البلدان التي سيتاح لها مجال أوسع للوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    La Agencia Brasileña de Cooperación elaboró programas de cooperación técnica entre países en desarrollo con países de América del Sur, América Central y del Caribe, así como con países africanos, en particular los que tienen una población de habla portuguesa, y con países de Asia y Europa Oriental. UN وقد وضعت وكالة التعاون البرازيلية برامج في إطار هذا النوع من التعاون مع بلدان في أمريكا الجنوبية وأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، ومع بلدان أفريقية، ولا سيما البلدان التي يوجد فيها سكان ناطقون بالبرتغالية، ومع بلدان في آسيا وأوروبا الشرقية.
    La Agencia Brasileña de Cooperación elaboró programas de cooperación técnica entre países en desarrollo con países de América del Sur, América Central y del Caribe, así como con países africanos, en particular los que tienen una población de habla portuguesa, y con países de Asia y Europa Oriental. UN وقد وضعت وكالة التعاون البرازيلية برامج في إطار هذا النوع من التعاون مع بلدان في أمريكا الجنوبية وأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، ومع بلدان أفريقية، ولا سيما البلدان التي يوجد فيها سكان ناطقون بالبرتغالية، ومع بلدان في آسيا وأوروبا الشرقية.
    Algunos productores, en particular los que tienen dificultades de pago en el interior y el exterior, aun cuando estén convencidos de la necesidad de medidas colectivas para apoyar los precios, quizá no puedan resistir la tentación de aumentar la producción y beneficiarse de las subidas de precios conseguidas con esas iniciativas. UN وبعض البلدان المنتجة، ولا سيما البلدان التي تعاني من تقييدات محلية وخارجية في الدفع، قد تجد من المتعذر عليها أن تقاوم إغراء رفع اﻹنتاج بهدف الحصول على اﻷسعار المرتفعة الناتجة عن ذلك اﻹجراء، بالرغم من اقتناعها بالحاجة إلى اتخاذ إجراء جماعي لﻹبقاء عليها.
    :: Iniciativa mundial para proporcionar incentivos al sector privado y a fundaciones a fin de aumentar la corriente de capital exterior y las subvenciones a los países en desarrollo, en particular los que no han podido atraer tales corrientes financieras. UN :: مبادرة عالمية لتوفير الحوافز اللازمة للقطاع الخاص وللمؤسسات من أجل زيادة تدفق رأس المال الأجنبي والمنح إلى البلدان النامية، لا سيما البلدان التي لم تتمكن من اجتذاب مثل هذه التدفقات.
    Consciente de la importancia de prestar asistencia a los países de acogida, en particular los países que han acogido a refugiados durante períodos prolongados, para reparar el deterioro ambiental y paliar los efectos negativos sufridos por los servicios públicos y el proceso de desarrollo, UN وإذ تدرك أهمية مساعدة البلدان المضيفة، ولا سيما البلدان التي ظلت تستضيف لاجئين لفترة طويلة، على تدارك تدهور البيئة لديها واﻷثر السلبي على الخدمات العامة وعملية التنمية،
    Consciente de la importancia de prestar asistencia a los países de acogida, en particular los países que han acogido a refugiados durante períodos prolongados, para reparar el deterioro ambiental y paliar los efectos negativos sufridos por los servicios públicos y el proceso de desarrollo, UN وإذ تدرك أهمية مساعدة البلدان المضيفة، لا سيما البلدان التي ظلت تستضيف لاجئين لفترة طويلة، على تدارك تدهور البيئة واﻷثر السلبي على الخدمات العامة وعملية التنمية،
    11. Subraya la importancia de una flexibilidad constante con respecto a los requisitos para acogerse a la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, en particular para los países que se encuentran en una situación posterior a un conflicto, y la necesidad de mantener bajo examen los procedimientos de cómputo y las hipótesis que subyacen el análisis de la sostenibilidad de la deuda; UN " 11 - تشدد على أهمية الاستمرار في توخي المرونة فيما يختص بمعايير الأهلية للمبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ولا سيما البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراعات، وعلى الحاجة إلى إبقاء الإجراءات الحسابية والافتراضات الأساسية لتحليل القدرة على تحمل الديون قيد الاستعراض؛
    14. Exhorta a los Estados Miembros, en particular a los países donde la malaria es endémica, a que establezcan políticas y planes operacionales nacionales, o los refuercen, con la asistencia de la comunidad internacional, al objeto de aumentar las iniciativas encaminadas a lograr las metas convenidas internacionalmente en relación con la malaria para 2015, de conformidad con las recomendaciones técnicas de la Organización Mundial de la Salud; UN 14 - تهيب بالدول الأعضاء، ولا سيما البلدان التي تتوطن فيها الملاريا أن تقوم، بدعم من المجتمع الدولي، بوضع و/أو تعزيز السياسات الوطنية وخطط التنفيذ الوطنية، بهدف تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا لمكافحة الملاريا بحلول عام 2015، وفقا للتوصيات الفنية لمنظمة الصحة العالمية؛
    Esos recursos son muy importantes para combatir la pobreza, el hambre, el analfabetismo y las enfermedades en todos los países menos adelantados, en particular en los que han sido afectados por conflictos, los cuales enfrentan problemas ingentes de desarrollo en la etapa de recuperación posterior a los conflictos. UN إن مثل هذه الموارد مهمة للغاية في مكافحة الفقر والجوع والأمية والمرض في جميع البلدان الأقل نموا، لا سيما البلدان التي تعاني من الصراعات وتواجه تحديات إنمائية هائلة في مرحلة التعافي بعد انتهاء الصراع.
    e) Tener en cuenta las necesidades de los países en desarrollo, en particular de los que se encuentran en situaciones especiales; UN (هـ) أن تراعي احتياجات البلدان النامية، ولا سيما البلدان التي تمر بأوضاع خاصة؛
    30. Insta enérgicamente a todos los países de Programa, en particular a aquellos que no cumplen, o cumplen sólo parcialmente, su obligación de reembolsar los gastos de las oficinas en los países, a aumentar sus contribuciones con miras a cumplir plenamente sus compromisos; UN ٣٠ - يحث بقوة البلدان التي تنفذ فيها برامج، ولا سيما البلدان التي لم تقدم أي مساهمات أو التي قدمت مساهمات متواضعة نسبيا وفاء بالتزامها بسداد تكاليف المكاتب القطرية، أن تزيد من مساهماتها من أجل الوفاء بالتزاماتها بالكامل؛
    Existen buenas razones para propugnar el aumento de la financiación de la tecnología y la innovación en los países en desarrollo, sobre todo en los que se encuentran en las primeras etapas de desarrollo tecnológico con un sector privado débil y limitaciones financieras importantes. UN وينبغي الدفاع عن زيادة تمويل التكنولوجيا والابتكار في البلدان النامية، ولا سيما البلدان التي توجد في المراحل الأولى من التطور التكنولوجي وتعاني من ضعف القطاع الخاص وشدة القيود التي تعترض التمويل.
    Quisiéramos que lo mismo ocurriese con nuestros países vecinos, en particular con los que dan albergue y ayudan a los rebeldes burundianos. UN ونأمل في أن ينطبق الشيء نفسه على البلدان المجاورة لنا، لا سيما البلدان التي تقدم المأوى للثوار البورونديين وتساعدهم.
    Por tanto, el Consejo se beneficiaría de una participación más amplia de los Estados Miembros, en particular de los países colaboradores o receptores de asistencia humanitaria. UN ولذلك فإن المجلس سيستفيد من توسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان التي تكون شريكة في المساعدة الإنسانية أو مستفيدة منها.
    Algunos países, sobre todo aquellos en los que existe un control severo de las tarifas, han dictado normas limitando la cuantía de las comisiones. UN وقد أصدر بعض البلدان، لا سيما البلدان التي تطبق رقابة صارمة على اﻷسعار، قواعد بهدف تحديد مستويات العمولة.
    Aunque no todos los países disponen de margen para expandir su política fiscal, los Estados Unidos y algunos de los países europeos -- sobre todo los que registran superávit, como Alemania -- podrían llevar a cabo actividades más expansivas. UN وفي حين أنه ليس لدى كل بلد النطاق الكافي لتوسيع السياسة المالية، فإن في وسع الولايات المتحدة وبعض البلدان الأوروبية، ولا سيما البلدان التي تتمتع بفائض كألمانيا، الانخراط فعلا في أنشطة أكثر توسعا.
    En ese contexto, examinar también la adopción de medidas concretas en países cuyos bosques estén afectados por la contaminación, particularmente los que tienen economías en transición de Europa central y oriental. UN والنظر أيضا، في هذا السياق، في اتخاذ اجراءات محددة في البلدان التي نال التلوث من غاباتها، ولا سيما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Promover el desarrollo de sistemas más sostenibles de suministro de energía en los países de la región de la CEPE, en particular los países con economía en transición. UN تشجيع وضع نظم أكثر استدامة للطاقة في بلدان منطقة اللجنة ولا سيما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus